分享

古诗中的词牌名英文翻译,真正的中华诗意之美!

 晨钟声鸣万物欣 2019-10-14

词牌,就是词的格式的名称。

词的格式和律诗的格式不同:律诗只有四种格式,而词则总共有一千多个格式(这些格式称为词谱)。人们不好把它们称为第一式、第二式等等,所以给它们起了一些名字。这些名字就是词牌

词牌的来源

⑴本来是乐曲的名称。例如《菩萨蛮》,据说是由于唐代大中初年,女蛮国进贡,她们梳着高髻,戴着金冠,满身璎珞(璎珞是身上佩挂的珠宝),象菩萨。当时教坊因此谱成《菩萨蛮曲》。《西江月》、《风入松》、《蝶恋花》等,都是属于这一类的。这些都是来自民间的曲调。

⑵摘取一首词中的几个字作为词牌。例如《忆秦娥》,因为依照这个格式写出的最初一首词开头两句是 “箫声咽,秦娥梦断秦楼月” ,所以词牌就叫《忆秦娥》,又叫《秦楼月》。《忆江南》本名《望江南》,又名《谢秋娘》但因白居易有一首咏“江南好”的词,最后一句是“能不忆江南”,所以词牌又叫《忆江南》。《如梦令》原名《忆仙姿》,改名《如梦令》,这是因为后唐庄宗所写的《忆仙姿》中有“如梦,如梦,残月落花烟重”等句。《念奴娇》又叫《大江东去》,这是由于苏轼有一首《念奴娇》,第一句是“大江东去”。又叫《酹江月》,因为苏轼这首词最后三个字是“酹江月”。

⑶本来就是词的题目。《踏歌词》咏的是舞蹈,《舞马词》咏的是舞马,《唉乃曲》咏的是泛舟,《渔歌子》咏的是打鱼,《浪淘沙》咏的是浪淘沙,《抛球乐》咏的是抛绣球,《更漏子》咏的是夜。这种情况是最普遍的。

但是,绝大多数的词都不是用“本意”的,因此,词牌之外还有词题。一般是在词牌下面用较小的字注出词题。在这种情况下,词题和词牌不发生任何关系。一首《浪淘沙》可以完全不讲到浪,也不讲到沙;一首《忆江南》也可以完全不讲到江南。这样,词牌只不过是词谱的何罢了。

一般性词牌名的译法

一般性词牌名没有什么历史典故,或有,但已无从考证,或取自前人的某个词句,或只是一个风雅的名词而已。在这种情况下,按字面意思直译成英文,即可较好地保留原文的风格,传达原文的神韵和美感形象。

鹧鸪天 Partridge Sky

踏莎行 Treading On Grass

相见欢 Joy At Meeting

点绦唇 Rouged Lips

满江红 The River All Red

模鱼儿 Groping For Fish

最高楼 The Highest Tower

疏影 space Shadows

玉楼春 Spring In Jade Pavilion

昼夜乐 Joy Of Day And Night

西江月 The Moon Over The West River

风入松 Wind Through Pines

双双燕 A Pair Of Sparrows

“歌”、“词”、“歌头”、“吟”等词牌名的译法

1.常带'歌'、'词'、'子'的词牌,不妨直译成'Song',既简单明了,又贴切自然。

子夜歌 Midnight Song

洞仙歌 Song Of A Fairy In The Cave

柳枝词 Willow Branch Song

卜算子 Song Of Divination

天仙子 Song Of Immortal

更漏子 Song Of Water Clock At Night

南歌子 A Southern Song

2.词牌子带'吟'一类的较'歌'、'词'更为典雅,是一种便于吟诵、格调高雅、节奏舒缓的诗体,译成'Chant',可以显得庄重端方,因为英语中的'Chant'多指宗教中的赞美诗或圣歌,意思与'吟'很相近。

水龙吟 Water Dragon Chant

瑞龙吟 Auspicious Dragon Chant

3.'歌头'意即前奏或序曲,可译成'Prelude'。

水调歌头 Prelude To Water Melody

“令”、“引”、“近”、“慢”等词牌名的译法

有一些词牌末带有'令'、'引'、'近'、'慢'等术语。

'令'与酒令有关,是一种比较接近民歌的抒情小曲;

'引'集歌体与诗体于一身,也是这类诗歌诗曲调的演化;

'慢'有篇幅较长、语言节奏舒缓、韵脚间隔较大等特点;

'近'有亲昵、浅显的意思,可能与令、引等一样与曲调有关,指一种篇幅较'令'长而又不如'慢'曲那么典雅庄重的曲调。

从字数上讲,大体上说,'令'多半属于'小令'范围,'引'、'近'多半属于'中调'范围,'慢'则绝大多数是'长调'。所以译成英文时可视具体情况译成'Song';'Slow Song';'Slow Tune'或'Slow,Slow Song'。例如;

调笑令 Song Of Flirtation

唐多令Tang Duo Song

祝英台令Slow Song Of Zhu Ying Tai

扬州慢 Slow Tune Of Yangzhou

声声慢 Slow,Slow Song

“摊破”、“促拍”、“减字”、“偷声”等词牌名的译法

'摊破'(又名'摊声'、'添字')和'促拍'这两个术语都表示在原调基础上加了字、句。而'减字'、'偷声'则是在原调基础上减少了字句,而另成新调。

'摊破'和'减字'是就字数而言,而'促拍'和'偷声'是就调而言。所以'摊破'可译成'Lengthened Form''促拍'可译成'Quickened Tune''减字'则可译成'Shortened Form''偷声'则可译成'Slowed Tune'。例如:

减字木兰花 Shortened Form Of Lily Magnolia Flowers

摊破浣溪沙 Lengthened Form Of Silk-Washing Stream

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多