原文及译文 南山有台,北山有莱(lái)。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。
南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦(bāng)家之光。乐只君子,万寿无疆。
南山有杞(qǐ),北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。
南山有栲(kǎo),北山有杻(niǔ)。乐只君子,遐(xiá)不眉寿。乐只君子,德音是茂。
南山有枸(jǔ),北山有楰(yú)。乐只君子,遐不黄耇(gǒu)。乐只君子,保艾尔后。
注 释 (1)台:通“薹”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。 (2)莱:藜草,嫩叶可食。 (3)只:语助词。 (4)杞(qǐ):枸杞。 (5)德音:好名誉。 (6)栲:树名,山樗,俗称鸭椿。 (7)杻(nǐu):树名,檍树,俗称菩提树。 (8)遐:何。眉寿:高寿。眉有秀毛,是长寿之相。 (9)茂:美盛。 (10)枸(jǔ):树名,即枳椇。 (11)楰(yú):树名,即鼠梓,也叫苦楸。 (12)黄耇(ɡǒu):毛传:“黄,黄发;耇,老。” (13)保艾:保养。 赏 析 全诗五章,章六句,每章开头均以南山、北山的草木起兴,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如国家之拥有具备各种美德的君子贤人。 兴中有比,富有象征意义。但是兴语的作用还有为章节起势和变化韵脚以求叶韵的作用。在此诗中,这两点表现得尤为明显。 如果直说“乐只君子,邦家之基;乐只君子,万寿无期”等,则显得突兀和浅直,加上“南山有台,北山有莱”等后,诗顿时生色不少,含蓄而委婉,诗的韵律也由此而和谐自然。 兴语之后,是表功祝寿。每章两次直呼“乐只君子”,可以见出祝者和被祝者之间的亲密关系。前三章“邦家之基”、“邦家之光”、“民之父母”三句,言简意赅,以极节省的笔墨为被颂者画像,从大处落笔,字字千金,为祝寿张本。 表功不仅是颂德祝寿之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得体,直接关系到诗的主旨。 正因为前面的功表得得体而成功,后面的祝寿才显得有理而有力。四、五两章用“遐不眉寿”、“遐不黄耇”两个反诘句表达祝愿:这样的君子怎能不长眉秀出大有寿相呢!这样的君子怎能不头无白发延年益寿呢!这又是以前三章的表功祝寿为基础的。 末了,颂者仍不忘加“保艾尔后”一句。重子嗣,是国人的传统,由祝福先辈而连及其后裔,是诗歌的高潮之处。 |
|