分享

“pig out”是“猪跑了”?那你可要亏大了!盘点这只被误解的猪...

 小酌千年180 2019-10-18

上周,无忧君在文章

假期归来,当老板说“fire away”,是你被开除了吗?中,

提了一个小问题↓↓↓

“pig out”是什么意思?

对此,朋友们非常热心,

给出了自己的答案↓↓↓

有说是“满载而归”的↓↓↓

(嗯,吃饱了肚子确实满载而归啦...)

有说是“大快朵颐”、“大吃特吃”的↓↓↓

(可以说是非常形象了)

还有不知道答案,公开征求的↓↓↓

(嗨,无忧君私下告诉你了哦~)

更有小伙伴的回答,很形象了↓↓↓

(啊哈,哥们你吃相好有喜感...)

好在,大家都没把“pig out”理解为“猪跑了”,

无忧君也是很欣慰滴...

其实,“pig out”的正确解释是:

暴饮暴食;狼吞虎咽;胡吃海喝 ✔️ 

这个表达,用在吃货身上,再好不过啦...

I always pig out on friday.

星期五我总是要出去大吃一顿。

He had probably pigged out in a fast-food place beforehand.

他很可能事先已经在快餐店大吃了一顿。

在英语中,

还有很多与“pig”(猪)有关的趣味短语,

所表达的意思与pig相去甚远,

非常地有趣~

但却极易引起误解~

接下来,

无忧君就为大家盘点了这只被误解的“猪”,

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多