分享

萨惹哈的歌之宝库3

 一竿云影 2019-11-12

21

By means of that same essence by which one is born andlives and dies,
By means of that one gains the highest bliss.
But although Saraha speaks these profound and mysterious words,
This stupid world seems not to understand.

藉着那生、活、死的同样本质,

藉由那一位获得最高的祝福。

虽然萨惹哈说了这些深奥而神秘的话,

这个愚蠢的世界似乎不明白。

22

If it exists apart from meditation, how may one meditateupon it?
If it is ineffable, how may it be discussed?
The whole world is enslaved by the appearance of things,
And no one apprehends his true nature

如果它存在于冥想之外,人们怎么能冥想它呢?

如果它是不可言传的,如何讨论它?

整个世界都被事物的表象所奴役,

没有人了解他的本性

23

Mantras and tantras, meditation and concentration,
They are all a cause of self-deception.
Do not defile in contemplation thought that is pure in its own nature,
But abide in the bliss of yourself and cease those torments.

祷文和坦陀罗,冥想和专注,

它们都是自我欺骗的原因。

不要在沉思中玷污了本性纯洁的思想,

但要活在自己的幸福中,停止那些折磨。

24

Eat and drink, indulge the senses,
Fill the mandala (with offerings) again and again,
By things like these you'll gain the world beyond.
Tread upon the head of the foolish worldling and proceed!

吃喝,放纵感官,

一遍又一遍地在曼荼罗里装满祭品,

通过这样的事情,你将获得超越的世界。

踩在愚蠢世界的头上,前进吧!

25

Where vital breath and mind no longer roam about,
Where Sun and Moon do not appear,
There, O man, put thy thought to rest,
This is the precept taught by Saraha.

生命的呼吸和思想不再四处游荡,

在没有出现太阳和月亮的地方,

啊,人,在那里,让你的思想安息吧,

这是萨惹哈所传的训言。

26

Do not discriminate, but see things as one,
Making no distinction of families.
Let the whole of the threefold world become one in the state of Great Passion.

不可亏负人,要一心一意的看待事,

不可亏负家属。

让整个三重的世界在巨大激情状态中合而为一。

27

Here there is no beginning, no middle, no end,
Neither samsara nor nirvana.
In this state of highest bliss
There is neither self nor other.

这里没有开始,没有中间,没有结束,

没有轮回,也没有涅槃。

在这种最高的幸福状态中,

既没有自我,也没有他人。

28

Whatever you see, that is it,
In front, behind, in all the ten directions.
Even today let your master make an end of delusion!
There is no need to ask of anyone else. .

无论你看到什么,就是它,

在前面,后面,在所有十个方向。

即使在今天,也要让你的主人结束妄想!

没有必要问别人。

29

The faculties of sense subside,
And the notion of self is destroyed.
O friend, such is the Body Innate.
Ask for it clearly of your master.

感觉的官能消失了,

自我的概念也被摧毁了。

哦,朋友,这是天生的身体。

明确地向你的主人要求。

30

Where thought is held and breath passes hence,
That is the highest bliss.
Elsewhere one goes nowhere.

当思想被禁锢,呼吸因此衰减,

那就是最大的幸福。

一个人哪儿也去不了。

31

Now it is a matter of self-experience,
So do not err with regard to it.
To call it existence or non-existence or even stage of bliss would impose alimitation.

现在这是一个自我体验的问题,

所以不要在这方面犯错误。

把它叫做存在或不存在,甚至是幸福的阶段,都是有限制的。

32

Know your own thought completely, O yogin!
Like water meeting with water.

完全了解你自己的想法,哦,瑜珈修行者!

就像水和水相遇。

33

How by meditation should one fondly gain release?
And why accept such falsehood?
Have confidence in the word of your good master.
This is the advice that I Saraha give.

一个人应该怎样通过冥想来获得解脱?

为什么要接受这样的谎言?

要相信你良善主的话。

这是我萨惹哈给出的建议。

34

The nature of the sky is originally clear,
But by gazing and gazing the sight becomes obscured.
Then when the sky appears deformed in this way,
The fool does not know that the fault's in his own mind.

天空原本是清澈的,

但凝视了又凝视,视线变得模糊。

然后当天空以这种方式出现变形时,

愚人不知道错误在他自己的头脑中。

35

Through fault of pride he does not see truth,
And therefore like a demon he maligns all ways.
The whole world is confused by schools of thought,
And no one perceives his true nature.

因骄傲的缘故,他看不见真理,

所以他凡事像鬼一样污秽人。

整个世界都被思想流派所迷惑,

没有人察觉到他的真实本性。

36

They do not perceive the true basis of mind,
For upon the Innate they impose a threefold falsification.
Where thought arises and where it dissolves,
There you should abide, O my son.

他们没有察觉到心灵的真正基础,

因为他们在天生的基础上强加了三倍的伪造。

思想在哪里产生,在哪里消失,

我的儿啊,你就应该住在那里。

37

For one who thus ponders the truth without its truebasis,
A master's instruction would make everything clear.
Saraha says, O fool, surely know,
The diversity of existence is but a form of thought.

对于这样没有真实根据地思考真理的人来说,

大师的教导会把一切都讲清楚。

萨惹哈说,愚昧人哪,你当知道,

存在的多样性不过是思想的一种形式。

38

One's own true nature cannot be explained by another,
But it is revealed by one's master's instruction.
There exists in it not an atom of evil,
Both dharma and non-dharma are cleansed and consumed.

一个人的真实本性不能由另一个人来解释,

但可以由他的导师的指示来揭示。

它之中不存在一丝邪恶,

法与非法都被净化和消灭了。

39

When one's own mind is cleansed,
Then one's master's good qualities may enter the heart.
It is in knowledge of this that Saraha sings,
Paying no regard to tantra or mantra.

当一个人的头脑被净化,

那么他的主人的好品质就会进入他的内心。

正是在这方面的知识,萨惹哈唱歌,

不重视坦陀罗或祷文。

40

Men are bound by karma and by release from karma the mindis released.
And by this release of the mind they gain for a certainty this highest Nirvana.

人被业力束缚,从业力中解脱,头脑也就解脱了。

通过这种头脑的解脱,他们肯定获得了最高的涅磐。

转译自 DavidSnellgrove的英文译本,发于此纯供有兴趣者学习之用,若有侵权请告知删除,谢谢!】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多