【感思】《小雅 黄鸟》 流落异乡本已悲惨了,如果再受当地人的欺凌,那不就是雪上加霜么。这首思乡诗反映的就是春秋末期社会动荡、民不聊生的现状。以黄鸟起兴就定下了悲凉之调。黄鸟,哀鸟也。《秦风 黄鸟》哀为秦穆公殉葬的子车氏三子,这里是在哀穷人,哀自己。黄鸟比喻不友好、不帮助并且又不讲道理的当地人,诗中一再哀求“无啄我粟”、“无啄我粱”、“无啄我黍”,看来此地真是没法呆下去了,那还能“言旋言归”么?家乡没法活,流落异乡,异乡没法呆,又去何处?这种无奈中的向往在《魏风 硕鼠》中已经出现过,“乐土乐土,爰得我所”,“乐国乐国,爰得我直”。 【感赋】读《小雅 黄鸟》 流落已成心上秋,偏逢黄鸟扰无休。 抬头欲问山遥远,白云深处可无忧? 悠雲2019/03/14 【原文】 黄鸟黄鸟,无集于榖,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。 黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。 黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。 【注释】 黄鸟:黄雀,喜吃粮食。 榖(gǔ):树名,即楮树。 粟:谷子,去糠叫小米。 谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。 言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。 复:返回,回去。邦族:邦国家族。 粱:粟类。 明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。 诸兄:邦族中诸位同辈。 栩(xǔ):柞树。 黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。 与处:共处,相处。 诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。 |
|