分享

Hayley教口语,“神魂颠倒”用英语怎么说?

 风吟楼 2019-12-03


神魂颠倒 来自每日学英语 01:44

 head over heels 

Heel是脚后跟,heels over head即“脚上头下”。这习惯用语大概是源自翻筋斗游戏,从前一般用来比喻“颠倒”或“忙乱”。你可能会感到奇怪:今天我们学习的短语是head over heels(头上脚下),为什么要讲heels over head呢?其实head over heels是heels over head以讹传讹积非成是的结果,所以,虽然“头上脚下”十分正常,head over heels依然有“颠倒”、“忙乱”的意思。

To be “head over heels” means to be so excited about something that you want to turn cartwheels, or turn upside down.

“神魂颠倒”指,对某事感到特别兴奋,以至于你想要做个侧手翻,或是做倒立。

I was very attracted to men and fell head over heels many times. 

 我很容易被男性吸引,曾多次深陷情网。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多