冬天已经光临大地,寒冷也随之而来,天气冷了,亲朋好友也在互相叮嘱“要多穿点衣服呀”!那么“多穿点”如何用英文地道的表达呢?一起来看看吧。 我们都知道“wear”是“穿”的意思,但是“多穿点”不可以说成wear more,这是不对的,因为wear后面要跟“穿的东西”,多指衣服,wear more clothes或者wear extra clothes这两种表达虽然说语法上没问题,但并不地道,wear在英语中虽然有穿衣服的意思,但是很多时候形容我们的穿着,而不是穿了多少。 下面来看几个地道的表达。 put on extra layerslayer指“层”,这里是指多穿几层衣服,来看个例句:
bundle upbundle 的原义是把同类的动词捆在一起。而bundle up在英文的中的解释是: To dress oneself or another (typically a child) into heavy winter clothing or outerwear. 也就是穿上厚厚的冬装,把自己裹得严严实实的。 口语中,Bundle up!就是“穿厚点!” 的意思。bundle someone up则表示给某人穿上厚衣服。 I bundled upin many layers before I went out to shovel the snow. 我出门铲雪前穿了厚厚的好几层衣服。 dress warmdress warm 在口语中也很常用,表示穿得暖一些。
wrap up warmwrap up有“包、裹”的意思,天气冷时,我们会套上一层一层的衣服,就是包裹的暖和些,就是wrapping up warm
|
|