【原文女声朗诵】阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。 何不作衣裳?莫令事不举!” 【译文】亲娘对兰芝说:“刚才得到太守的信,明天就要来迎娶你。 你为什么还不做好衣裳?不要让事情办不成!” 【原文】阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。 移我琉璃榻,出置前窗下。 左手持刀尺,右手执绫罗。 朝成绣夹裙,晚成单罗衫。 晻晻日欲暝,愁思出门啼。 【译文】兰芝默默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。 移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。 左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。 早上做成绣裌裙,傍晚又做成单罗衫。 一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。 【原文】府吏闻此变,因求假暂归。 未至二三里,摧藏马悲哀。 新妇识马声,蹑履相逢迎。 怅然遥相望,知是故人来。 举手拍马鞍,嗟叹使心伤: “自君别我后,人事不可量。 果不如先愿,又非君所详。 我有亲父母,逼迫兼弟兄。 以我应他人,君还何所望!” 【译文】府吏听到这个意外的变故,便告假请求暂且回家去看看。 还未走到刘家大约还有二三里,人很伤心马儿也悲鸣。 兰芝熟悉那匹马的鸣声,踏着鞋急忙走出家门去相迎。 心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已来临。 她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更伤心。 “自从你离开我之后,人事变迁真是无法预测和估量。 果然不能满足我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解端详。 我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。 把我许配了别的人,你还能有什么希望!” 【原文】府吏谓新妇:“贺卿得高迁! 磐石方且厚,可以卒千年; 蒲苇一时纫,便作旦夕间。 卿当日胜贵,吾独向黄泉!” 【译文】府吏对兰芝说:“祝贺你能够高升! 大石方正又坚厚,可以千年都不变。 蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。 你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我独自一人下到黄泉。” 【原文】新妇谓府吏:“何意出此言! 同是被逼迫,君尔妾亦然。 黄泉下相见,勿违今日言!” 执手分道去,各各还家门。 生人作死别,恨恨那可论? 念与世间辞,千万不复全! 【译文】兰芝对府吏说:“想不到你会说出这样的话! 两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。 我们在黄泉之下再相见,不要违背今天的誓言!” 他们握手告别分道离去,各自都回到自己家里面。 活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。 他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。 【原文】府吏还家去,上堂拜阿母: “今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。 儿今日冥冥,令母在后单。 故作不良计,勿复怨鬼神! 命如南山石,四体康且直!” 【译文】府吏回到自己家,上堂拜见阿母说: “今天风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。 我今天已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤单。 我是有意作出这种不好的打算,请不要再怨恨鬼神施责罚! 但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。” 【原文】阿母得闻之,零泪应声落: “汝是大家子,仕宦于台阁。 慎勿为妇死,贵贱情何薄! 东家有贤女,窈窕艳城郭, 阿母为汝求,便复在旦夕。” 【译文】阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落: “你是大户人家的子弟,一直做官在官府台阁。 千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄? 东邻有个好女子,苗条美丽全城称第一。 做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。” 【原文】府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。 转头向户里,渐见愁煎迫。 【译文】府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已,他的决心就这样定下了, 把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。 |
|