分享

传统注疏与最新成果的完美结合——《老子今释新译》

 許學仁 2019-12-11

本书脱胎于作者的另一部著作《老子新校释译》。《老子新校释译》以通行本即王弼本《老子》为底本,结合新近出土诸简、帛本,考订其文、辨察其字、疏通其义、演绎其理,力求准确、深入地呈现《老子》思想的基本内容及其运思特点。以此为根据,作者删繁就简,略去了大量的引证和考辨,撰成本书。虽然是简本,但原书的特点仍被继承了下来。而且精简篇幅之后,《老子》蕴含的义理更显豁地呈现在读者面前。

内容

简介

《老子》版本众多,字多歧解,而且玄奥难通,初学很难把握它的义旨。本书分原文、今译、校释、解义四个部分。

本书以通行的王弼本为底本,结合马王堆汉墓帛书《老子》、北京大学藏西汉竹书《老子》和郭店楚墓竹简《老子》校订经文,修正了一些流传中产生的讹误;训释字义,疏通文理,辅以白话翻译,使经文晓畅可读;各章之后略加解释,提点一章大旨。虽内容丰富,但却不做繁琐的考辨,是了解《老子》思想的上佳选择。

经文:结合出土文献,订正讹误

解义:提点一章大旨,阐幽抉微

译注:扫除阅读障碍,疏通文意

作者简介

陈徽,安徽凤台县人,安徽大学哲学学士(1996年)、哲学硕士(2000年),复旦大学哲学博士(2003年),现为同济大学人文学院哲学系教授,博士生导师。近年来,主要从事先秦思想、经学和宋明理学等方面的研究。著有《性与天道——戴东原哲学研究》《致命与逍遥——庄子思想研究》《中国古典建筑思想四论》《老子新校释译》等,发表学术论文三十余篇。

      关于老子的姓名、生平和著述,前人已有非常多的讨论。这里只根据《史记·老子韩非列传》做一个简单的介绍:

      老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。孔子适周,将问礼于老子。……老子修道德,其学以自隐无名为务。居周久之,见周之衰,乃遂去。至关,关令尹喜曰:“子将隐矣,强为我著书。”于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所终。

这是关于老子最早、也是较为可信的记载。从中我们可以知道:老子名叫李耳,是楚国苦县人。苦县治所在今河南省鹿邑县(不过,也有学者指出:《史记》所谓“楚苦县厉乡曲仁里人也”,是经过后人改动了的,其原作:“楚相县人也。”“相”在春秋时曾为宋共公的都邑,后为楚所侵占,从而成为“楚相县”。春秋之“相”地,在今安徽省涡阳县), 厉乡在鹿邑县东,曲仁里是厉乡下的一个居住单位。他担任过周朝的史官,管理王室藏书。既然孔子曾向老子“问”过礼,二人应该同时,而老子年龄为长。老子目睹了周王室的衰败,遂自去隐逸。西行至函谷关(一说散关),应守关官吏尹喜(不少学者认为:“关令尹喜曰”,应作“关尹,喜曰”。“关尹”为人名,“令”为衍文,“喜”即喜悦)的要求,写下了《道德经》……

——摘自本书前言

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多