分享

149、晨读夜诵,英语小故事(中英对照)“雅致的出租车”

 紫微o太微o天市 2019-12-14

正文

A man hired a taxi outside the airfield(飞机场). The cab had a woolen carpet with brilliant laces. On the glass partition(玻璃隔板) that shielded the driver's seat was a replica(仿制品) of a famous painting. Its windows were all clean.

一个人出了机场叫了一辆出租车。出租车上有个羊毛地毯,上面系着漂亮的丝带。司机座位的玻璃防护罩上挂着一幅高仿名画,整辆车窗明几净。

The passenger was very much surprise d and said to the driver, “I've never seen a nicer cab.” “Thank you for your praise,” the driver answered smilingly. “How did it occur to you to decorate your car?” asked the passenger.

这位乘客非常吃惊,他对司机说:“我从没见过这么雅致的出租车。” “谢谢您的鼓励。”司机笑着回答。 “您怎么会想到要装饰自己的车呢?”乘客问。

“The car isn't mine,” said the driver. “It belongs to the company. I used to be a cleaner of cabs. When they returned, all of them were as dirty as garbage cans with cigarette butts(烟蒂) and rubbish scattered here and there.

“这车不是我的,”司机说,“是公司的。我过去是个出租车清洁工。他们出车回来的时候,所有的车都脏得跟垃圾桶似的,车里还有烟蒂,垃圾扔得到处都是。

On the seats and door-handles could be found something sticky like peanut sauce or chewing gum. Why so? I thought if the car itself were very clean, the passengers would mostly likely be considerate(体谅的) and refrain(避免) from littering(乱丢垃圾).”

座位和门把手上粘着花生酱或是口香糖之类黏糊糊的东西。为什么会这样呢?我觉得如果车自身整洁的话,乘客不太可能没眼色到处乱扔一气。”

“So when I got a license to be a taxi-driver, I began to put my idea into practice — to tidy and decorate the car. Now before a new passenger gets in my car, I'd make a check and be sure it is in good order. When my car returns after a day's work, it always remains spotless.”

“所以,我拿到出租车营业执照的时候,我就开始把这个想法落实到行动中来——把车打扫干净并且装饰一新。现在,新乘客上车前,我都会检查一番,确认车内整洁。拉一天活儿收车的时候,车总是一尘不染。”

《论语·子路》中,孔子说“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多