分享

“上公交”用“get on the bus”,那“上汽车”呢,用什么表达?

 trotoo 2019-12-14

在学习英语的过程中,同义词很常见,但是用起来他们之间还是有一定区别的,因此很多人经常会出错。

比如说昨天在分享关于“关电脑”一文中,有小伙伴给大白留言问swith on/off和turn on/off之间的区别是什么,大白想着整理一下分享给大家,这不就迫不及待的来分享了~

1、开和关

(1)将原本封闭起来或合起来的东西打开,我们一般用open,反之则用close。

比如说:

open/close the door/window/box/book

还比如说:

open the mouth/eyes

这种情况是强调从紧闭的状态向开放状态(反之)的移动,大家区分的时候就看有没有这种状态的变化。

(2)开关一些电子设备或一些器械设备时,比如说电脑、灯、电视、咖啡机等,我们则要用“turn on/off或 switch on/off”。

例句:

Remember to turn off/switch off the lights when you go out.

走的时候别忘了关灯。

turn on/ off 和switch on/ off 在表示“用开关打开或者关掉,接通或者切断电源”的意思时,用法是一样的,可以相互转换。

2、上和下

上和下,大家很容易就能想到的就是“up & down”,比如说“上楼:go upstairs”;“下楼:go downstairs”。那如果要表示上下车呢?

难道还是翻译成“Go up/down the bus”吗?答案肯定是不对的。在英语中,是有固定的搭配来表示这些动作的。

一些大型交通工具(比如公交车、火车):

用get on/off the bus来表示上下车

对于一些小型交通工具(比如小轿车):

用get into/out of the car来表示上下车

go up/down表示数字、数据的上升和下降

例如:

Interest rates went up.

税率上调了。

好了,这两个小小的知识点,你弄明白了吗?如果觉得有用,不要忘记给大白点个赞哦~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多