15个实用英语成语1. ‘The best of both worlds’ – means you can enjoy two different opportunities at the same time. “The best of both worlds两全其美(鱼和熊掌兼得)”——意味着你可以同时享受两个不同的机会。 “By working part-time and looking after her kids two days a week she managed to get the best of both worlds.” “通过做兼职,每周两天照顾孩子,她设法做到了两全其美。” 2. ‘Speak of the devil’ – this means that the person you’re just talking about actually appears at that moment. “Speak of the devil说曹操,曹操到”-这意味着你刚才说的那个人实际上就在那一刻出现。 It's bad manners of John to keep us waiting. He's never on time. Look at the clock. He's already twenty-five minutes late. Shall we go? Oh, speak of the devil, here he is now. 约翰让我们这么等,真是没有礼貌。他从来都不准时。看看那钟吧,他已经晚了25分钟了。我们要不就走吧?噢,他来了,真是说到曹操,曹操就到。 3. ‘See eye to eye’– this means agreeing with someone. “See eye to eye意见一致”–这意味着同意某人。 “They finally saw eye to eye on the business deal.” “他们终于在这笔生意上达成了共识。” 4. ‘Once in a blue moon’ – an event that happens infrequently. “Once in a blue moon千载难逢”-一个很少发生的事件。 “I only go to the cinema once in a blue moon.” “我难得去看一次电影。” 5. ‘When pigs fly’ – something that will never happen. “太阳从西边出When pigs fly’”-这是永远不会发生的事。 “When pigs fly she’ll tidy up her room.” “当猪飞起来的时候,她会整理她的房间。” 6. ‘To cost an arm and a leg’– something is very expensive. ‘To cost an arm and a leg’—东西非常昂贵 “Fuel these days costs and arm and a leg.” 这些日子燃油价格贵得惊人。 7. ‘A piece of cake’– something is very easy. ‘A piece of cake’—“小菜一碟;小意思;一块蛋糕;小事一桩;轻而易举”。 “The English test was a piece of cake.” 这次英语测试很简单。 8. ‘Let the cat out of the bag’ – to accidentally reveal a secret. “Let the cat out of the bag(无意中)泄露秘密”——无意中泄露了一个秘密。 “I let the cat out of the bag about their wedding plans.” “我把他们的婚礼计划泄露出去了。” 9. ‘To feel under the weather’ – to not feel well.感觉不佳。身体状况不好。 “I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.” 我今天身体状况不佳,我感冒了。 10. ‘To kill two birds with one stone’– to solve two problems at once.一箭双雕。 “By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend time with him.” 通过同爸爸一起度假,我一箭双雕。我既外出了,又陪伴了他。 11. ‘To cut corners’– to do something badly or cheaply. 偷工减料 “They really cut corners when they built this bathroom; the shower is leaking.” “他们建这间浴室时真是偷工减料,淋浴漏水了。” 12. ‘To add insult to injury’ – to make a situation worse.伤口上撒盐,更糟的是 “To add insult to injury, the car drove off without stopping after knocking me off my bike.” “更糟的是,那辆车把我从自行车上撞下来后没停下来就开走了。” 13. ‘You can’t judge a book by its cover’– to not judge someone or something based solely on appearance.不要仅仅根据外表来判断某人或某事。以貌取人(判断某物) “I thought this no-brand bread would be horrible; turns out you can’t judge a book by its cover.” “我以为这种没有牌子的面包会很可怕,最后发现你不能以外表判断。” 14. ‘Break a leg’– means ‘good luck’ (often said to actors before they go on stage).好运。 “Break a leg Sam, I’m sure your performance will be great.”好运,萨姆,我相信你的表演会很棒的。 15. ‘To hit the nail on the head’– to describe exactly what is causing a situation or problem.一针见血。--准确描述是什么导致了一种情况或问题。 “He hit the nail on the head when he said this company needs more HR support.” “他说这家公司需要更多的人力资源支持,真是一针见血。” |
|
来自: 紫微o太微o天市 > 《英语(English)》