分享

地铁到底是Subway还是Metro,背后竟然有这么凄美的爱情故事!

 hercules028 2019-12-21
很多第一次乘伦敦地铁的留学生,都会感叹地铁站竟然如此老旧。

(图源:Printerest)
贴满小广告的墙面,生锈掉漆的围栏,灰扑扑的轨道,以及走来走去的流浪汉。
 
比起国内“保养得宜”、充满科技感的轨道交通,伦敦地铁简直像个垂暮老人。
 
比如下面这个,你敢相信这是座地铁站?
(图源:Printerest)
然而你不知道的是,伦敦地铁的历史比你爷爷奶奶的年龄都要大。
 

伦敦地铁是世界上最古老的地铁系统,第一条线路开放于1863年
 (图源:Telegraph)
(图源:Evening Standard) 
它承载着一代一代Londoner的记忆,也见证了战火纷飞政局动荡的20世纪。
 
每个站台都有不同的宣传画。比如,在贝克街站下车,会看见站台的砖墙上印着一幅叼着烟斗的福尔摩斯剪影。
(图源:Twitter)
 
大家从小也学到过不同表示“地铁”的单词,比如subway, metro, underground,那么这些词有什么区别呢?
 
进入市区的客运铁路被称为Metropolitan Railway,这个词组被当代英语简化之后就成了Metro

第一条地铁在伦敦开通,之后的大部分地铁都建在地下,所以称作Underground
 (图源:Printerest)

之所以把伦敦地铁称作The Tube,是因为它通常在隧道里,就像一根细长的管子。
(图源:Metro News
 
在美国,第一条地铁线建在纽约,被称为Subway
 
Subway这个词的组合非常好理解,Sub=under,Way=road,也就是地下线路。
 
 
Metro这个词可以用来谈论大部分国家的地下轨道交通,比如巴黎、莫斯科、马德里、上海、北京;但是在东京、首尔一般用Subway。
 

伦敦地铁记录着一代代Londoner的故事。
 
在伦敦所有的地铁站中,Embankment Station是最普通也是最特殊的一个。
 
玛格丽特(Margaret McCollum)和丈夫奥斯瓦尔德·劳伦斯(Oswald Laurence)的故事曾感动过无数人。

Oswald是Margaret的丈夫,七年前已经去世了。
Oswald在世时是一个演员,虽然没什么名气,却参与录制了70年代所有伦敦地铁北线的广播语音。
 
解析:
Late husband 已故的丈夫
Late有“no longeralive(已故,已逝)”的意思。
Oswald的离世让Margaret伤心欲绝。
唯一的安慰是,每天在上班路上,她都能听到丈夫的声音。有时候太痛苦了,她就会在Embankment站台上坐一会儿,多听一会儿广播。
五年来,这个习惯已经融入她的生活了。
她知道丈夫并不是真的在那里,但是他的声音、他们的回忆都在那座站台。
 
解析:
1. Leave a hole in one’s heart是一种很形象的表达,形容伤心痛苦。
例句:When special people leave your life,they leave a hole in your heart.
当特别的人离开你的生活时,他们在你的心里留下了一个洞。
 
2. Ghost /ɡəʊst/ 鬼,幽灵
Ghost并不是指贬义的“鬼怪”,更多地表示“(想象出来无实体的)死者的灵魂”。
而另一个词Soul,表示支配着活人肉体的“灵魂”。
 例句:The next day they went to Hamlet and told him that they had seen the ghost of King Hamlet.
隔天,他们去见哈姆雷特并且告诉他,他们曾看见过哈姆雷特国王的鬼魂。
She sold her soul for money.
她为金钱而出卖灵魂。
然而有一天,当Margaret再次来到站台,却发现广播变成了另一个人的声音。
她找到工作人员,请求他们把录音文件留给她。
 
工作人员向玛格丽特道歉,表示无能为力,因为系统正在数字化升级。
但是他们被她的故事所感动,决定试试看能否找到Oswald的录音。
幸运的是,旧磁带被找到并修复,Margaret拿到了一张Oswald的录音CD。
越来越多的人被这个故事所打动,不久之后,Embankment站的广播换回了Oswald的录音,就像从1969年一直以来的那样。
 
解析:
1. Digitise /'didʒitaiz/
v. (使)数码化,变成数字形式(等于digitize)
例句:The World Digital Library is the latest project to digitise culture.
世界数字图书馆是最新的一个将文化数字化的项目。
 
2. Wade /weɪd/
vi. 跋涉
vt. 涉水;费力行走
n. 跋涉;可涉水而过的地方
wade through  涉水(泥泞等);费力地做完;艰难地通过
例句:It took me three hours to wade through.
我花了三个小时才总算读完它。
 
根据维基百科
全球网络总长度最长的是上海地铁;
最繁忙的是北京地铁;
车站最密集的是巴黎地铁;
车站最多的是纽约地铁。

(图源:Wikipedia) 
对于在城市里生活的人,地铁是最忠诚守时的交通工具。
 
每天在地铁里,在熙熙攘攘的人潮间,记录了多少人相遇和分离。
 
- End -

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多