很多第一次乘伦敦地铁的留学生,都会感叹地铁站竟然如此老旧。贴满小广告的墙面,生锈掉漆的围栏,灰扑扑的轨道,以及走来走去的流浪汉。 比起国内“保养得宜”、充满科技感的轨道交通,伦敦地铁简直像个垂暮老人。(图源:Printerest)然而你不知道的是,伦敦地铁的历史比你爷爷奶奶的年龄都要大。伦敦地铁是世界上最古老的地铁系统,第一条线路开放于1863年。它承载着一代一代Londoner的记忆,也见证了战火纷飞政局动荡的20世纪。每个站台都有不同的宣传画。比如,在贝克街站下车,会看见站台的砖墙上印着一幅叼着烟斗的福尔摩斯剪影。大家从小也学到过不同表示“地铁”的单词,比如subway, metro, underground,那么这些词有什么区别呢?进入市区的客运铁路被称为Metropolitan Railway,这个词组被当代英语简化之后就成了Metro;第一条地铁在伦敦开通,之后的大部分地铁都建在地下,所以称作Underground;之所以把伦敦地铁称作The Tube,是因为它通常在隧道里,就像一根细长的管子。在美国,第一条地铁线建在纽约,被称为Subway。Subway这个词的组合非常好理解,Sub=under,Way=road,也就是地下线路。Metro这个词可以用来谈论大部分国家的地下轨道交通,比如巴黎、莫斯科、马德里、上海、北京;但是在东京、首尔一般用Subway。在伦敦所有的地铁站中,Embankment Station是最普通也是最特殊的一个。玛格丽特(Margaret McCollum)和丈夫奥斯瓦尔德·劳伦斯(Oswald Laurence)的故事曾感动过无数人。Oswald是Margaret的丈夫,七年前已经去世了。Oswald在世时是一个演员,虽然没什么名气,却参与录制了70年代所有伦敦地铁北线的广播语音。Late有“no longeralive(已故,已逝)”的意思。唯一的安慰是,每天在上班路上,她都能听到丈夫的声音。有时候太痛苦了,她就会在Embankment站台上坐一会儿,多听一会儿广播。她知道丈夫并不是真的在那里,但是他的声音、他们的回忆都在那座站台。1. Leave a hole in one’s heart是一种很形象的表达,形容伤心痛苦。例句:When special people leave your life,they leave a hole in your heart.当特别的人离开你的生活时,他们在你的心里留下了一个洞。Ghost并不是指贬义的“鬼怪”,更多地表示“(想象出来无实体的)死者的灵魂”。而另一个词Soul,表示支配着活人肉体的“灵魂”。 例句:The next day they went to Hamlet and told him that they had seen the ghost of King Hamlet.隔天,他们去见哈姆雷特并且告诉他,他们曾看见过哈姆雷特国王的鬼魂。She sold her soul for money.然而有一天,当Margaret再次来到站台,却发现广播变成了另一个人的声音。工作人员向玛格丽特道歉,表示无能为力,因为系统正在数字化升级。但是他们被她的故事所感动,决定试试看能否找到Oswald的录音。幸运的是,旧磁带被找到并修复,Margaret拿到了一张Oswald的录音CD。越来越多的人被这个故事所打动,不久之后,Embankment站的广播换回了Oswald的录音,就像从1969年一直以来的那样。v. (使)数码化,变成数字形式(等于digitize)例句:The World Digital Library is the latest project to digitise culture.wade through 涉水(泥泞等);费力地做完;艰难地通过例句:It took me three hours to wade through.对于在城市里生活的人,地铁是最忠诚守时的交通工具。每天在地铁里,在熙熙攘攘的人潮间,记录了多少人相遇和分离。
|