2020年考研昨日开考,341万人报名刷新纪录,这一报考规模较上年增加51万人,创历史新高。据悉普通二本学生成为了主力军,很多同学都想通过这次考试弥补高考的遗憾。 皮卡丘曾经也是一名考研人,深知考研人的酸甜苦辣。皮卡丘在网络上认识了很多天南地北的考研人。在今天这个特殊的日子,把他们的经历和大家分享。愿每一个考研人,都能像他们一样努力和幸运。 以下内容是当事人口述: 研友A是来自厦门一所普通二本院校,考研到上海同济大学(笔试第一名)。 考上985后,我去了自己喜欢的城市喜欢的学校,遇到了很多很优秀的人。在找工作中,我发现研究生985确实给我排除了90%的障碍,包括之前投实习的时候,都给我开绿灯。但不可否认的是,有的公司单位也会因为本科不好而有所迟疑。 不过优秀的公司单位还是会给年轻人机会,你如果有优秀的经历或者能力,也会被青睐。我目前研三但是在上海已经找到就业单位,是一家全球500强,刚毕业月薪不高,但是据说年终奖丰厚,总的算下来一年到手25万-30万之间。 研友B本科大学是一个二本医学院,考研到浙江大学医学院。 曾经一直以为,像我这种从小镇来的年轻人,能回到家乡所在的市区市医院工作,就谢天谢地了。后来我觉得人生不该这样随便。 2013年我考研进了浙江大学医学院,然后2015转成硕博连读。2017年的时候我拿到了国家留学基金委的奖学金,答题的时候正在新加坡国立大学医学院研讨会上等待发言。 研友C本科是个西部地区普通二本,考研三次才最终上岸华中科技大学。 之前我爸已经给我计划让我留在我们县城,然后买房子找对象,一辈子就这样过了。考研打破了老爸对我人生的规划,我走出了新的道路。之前暑假我报了学校的日语班,学习了除了英语之外的另外一门语言。读研期间我在学院对外办公室当了一年助管,加上补助,我就再也没有跟家里要过钱。 研二的时候导师给我们安排到公司实习,帮导师做项目。由于一直在研会担任学生工作,然后参与了导师的国家项目,加上我本身成绩还可以,我在研二拿到了国家一等奖学金2万元。 人生很长,我们有机会去走得更远,最重要的是,不要自我放弃。 接下来跟着皮卡丘学一点干货吧。 “考研”用英语怎么说? “考研”英文表达是:Unified National Graduate Entrance Examination(全国硕士研究生统一招生考试) 中考:The Academic Test For The Junior High School Students 高考:The National College Entrance Examination 要被录取为研究生,首先要通过: qualifying examination / preliminary exam(初试) 过线之后才能参加: secondary examination(复试) 复试一般包括: ①written examination(笔试) ②oral examination(口试)或interview(面试)。 很多人考研都是冲着四大名校,四所知名大学英语分别怎么说? ①北京大学 北京大学可以说Peking University 这里的peking大家要知道是北京之前的称呼,现在直接说Beijing 就可以。 ②清华大学 清华大学可以说Tsinghua University,关于Tsinghua 很多人不会读,记住他的音标Tsinghua ['tsɪŋ'hwɑ] ③复旦大学 复旦大学可以直接说Fudan University ④浙江大学 浙江大学比较简单直接说Zhejiang University 说到有关大学的英文名,皮卡丘举几个特殊例子给大家学习一下 01、“交通大学”千万不要说成 Traffic University 上海交大校长张杰,在建校114周年庆祝大会上的讲话上,道出了“交通”二字的内涵:中国传统文化对“交通”的理解源自庄子所云“交通成和而物生焉”,阐释的是一种宇宙观和价值观,是中国人对宇宙万物和谐共生的哲学认知,是对自然规律的独特感悟。 用大白话说:天和地和谐共处时,万物才可能生存、繁衍。 这里“交通”绝对不是“交通安全”的“交通”,而是古人的一种宏大的宇宙观和世界观,故不能翻译为“traffic”。 上海交通大学的英文是:Shanghai Jiao Tong University 02、“人民大学”千万不要说成 People's University “人民”两个字背后隐含的内涵太丰富了,我们是人民当家作主的社会主义国家,老外可理解不了“人民”两个字背后的情感。 中国人民大学的英文是:Renmin University of China 03、“中央美术学院”千万不要说成 Central Painting university 画画 = painting 或者 drawing ,但美术是一个广义的概念,包括绘画、雕塑、音乐、戏剧、书法、雕刻、文学等等。英语里面翻译成 :Fine art 中央美术学院的英文是:Central Academy of Fine Arts 04、“师范大学”千万不要说成 Teacher's university 正确表达:Normal University 单词“normal”,它并不是直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学是巴黎高等师范学院。(法语名字是:Ecole Normale Superieure de Paris),用英文翻出来是这样的:Super Normal School of Paris。 normal可不能简简单单翻译为“正常的”。normal 其实来源于名词 norm(标准、规范、典范),作为形容词的normal应该理解为“符合标准的、符合规范的、符合典范的”。 中文里说的“师范”源自于古语“学高为师,身正为范”,老师就是学生的标准和典范,所以“normal”跟“师范”最贴切。 ①北京师范大学 Beijing Normal University ②华东师范大学 East China Normal University ③上海师范大学 Shanghai Normal University ④福建师范大学 Fujian Normal University |
|