分享

“漫”出来的中华好诗词|《峨眉山月歌》

 高山仙人掌 2019-12-27





     

                 
              
   

峨眉山月歌

】李白

峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。

夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。

The Moon over Mount Brow

Bai LI (Tang Dynasty)

The crescent moon looks like old Autumn's golden brow;

Its deep reflection flows with limpid water blue.

I'll leave the town on Clear Stream for the three canyons now.

O Moon, how I miss you when you are out of view!


   

大漫画英雄说

  
 

此诗为李白年轻时所做。彼时,他风华正茂,离开蜀地,在“仗剑去国,辞亲远游 ”的路途中。李白是豪迈狂放的,正如他在以后的自荐信《与韩荆州书》自诩的那样,“十五好剑术,遍干诸侯,三十成文章,历抵卿相”;李白也是多愁善感的,他目睹秋景时,会唱出“秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊”这样唯美深情的词句。《峨眉山月歌》在意境上是豪迈开放的,峨眉山-平羌江-清溪-三峡-渝州,这些地点景观在诗中徐徐抖了出来。遥远崎岖的路途,巍峨奇怪的三峡,孤月下脉脉流淌的江水,渝州古城墙,都在诗中如散点透视般地如画轴般展开,这些景象如蒙太奇镜头一般交织起来,呈现出了极其开阔高远的意境、阳刚大气的风格。同时,全诗流露的感情却又是非常缠绵和深沉的。一句“夜发清溪向三峡,思君不见下渝州”道尽了诗人在秋夜旅途中的孤栖怀人之思。“悲秋”是中国文学中永恒的主题,肃杀凋零的氛围是这类文学所精心构造的,当李白遇上秋天的时候,他浪漫的情怀为悲伤的秋天增添了些许温暖的色调,这是李白的温度,也是文学的温度。

漫画|志 翔

诗词|李 白(唐)

翻译|许渊冲

编辑|王丹妮

参考文献|许渊冲.许译中国经典诗文集·唐诗三百首[M].北京:五洲传播出版社,2011,P39 & P238

Comics| James 

Poem| Bai LI(Tang Dynasty)

Translation| Yuanchong XU

Editor| Dannie WANG

Reference| Yuanchong XU. Classical Chinese Poetry and Prose·300 Tang Poems, [M].Beijing: China Continental Press,2011, P39 & P238

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多