峨眉山月歌 【唐】李白 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。 夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。 The Moon over Mount Brow Bai LI (Tang Dynasty) The crescent moon looks like old Autumn's golden brow; Its deep reflection flows with limpid water blue. I'll leave the town on Clear Stream for the three canyons now. O Moon, how I miss you when you are out of view! 大漫画英雄说 此诗为李白年轻时所做。彼时,他风华正茂,离开蜀地,在“仗剑去国,辞亲远游 ”的路途中。李白是豪迈狂放的,正如他在以后的自荐信《与韩荆州书》自诩的那样,“十五好剑术,遍干诸侯,三十成文章,历抵卿相”;李白也是多愁善感的,他目睹秋景时,会唱出“秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊”这样唯美深情的词句。《峨眉山月歌》在意境上是豪迈开放的,峨眉山-平羌江-清溪-三峡-渝州,这些地点景观在诗中徐徐抖了出来。遥远崎岖的路途,巍峨奇怪的三峡,孤月下脉脉流淌的江水,渝州古城墙,都在诗中如散点透视般地如画轴般展开,这些景象如蒙太奇镜头一般交织起来,呈现出了极其开阔高远的意境、阳刚大气的风格。同时,全诗流露的感情却又是非常缠绵和深沉的。一句“夜发清溪向三峡,思君不见下渝州”道尽了诗人在秋夜旅途中的孤栖怀人之思。“悲秋”是中国文学中永恒的主题,肃杀凋零的氛围是这类文学所精心构造的,当李白遇上秋天的时候,他浪漫的情怀为悲伤的秋天增添了些许温暖的色调,这是李白的温度,也是文学的温度。 漫画|志 翔 诗词|李 白(唐) 翻译|许渊冲 编辑|王丹妮 参考文献|许渊冲.许译中国经典诗文集·唐诗三百首[M].北京:五洲传播出版社,2011,P39 & P238 Comics| James Poem| Bai LI(Tang Dynasty) Translation| Yuanchong XU Editor| Dannie WANG Reference| Yuanchong XU. Classical Chinese Poetry and Prose·300 Tang Poems, [M].Beijing: China Continental Press,2011, P39 & P238 |
|
来自: 高山仙人掌 > 《1唐诗词意境漫画》