成语翻译 >>1. Fight tooth and nail 牙齿和指甲一起拼(全力以赴) >>2. A land of milk and honey 遍地牛奶蜜糖的土地(鱼米之乡) >>3. January and May 一月和五月(老夫少妻) >>4. Rob Peter to pay Paul 抢了皮特的钱给保罗(拆东墙补西墙) >>5. Apples and oranges 苹果和橙子(风马牛不相及) >>6. Narrow escape 差点儿逃不掉(九死一生) >>7. Money talks. 钱会说话。(有钱能使鬼推磨。) >>8. Childhood sweetheart 童年时的爱人(青梅竹马) >>9. Walls have ears. 墙有耳朵。(隔墙有耳。) >>10. Teach fish how to swim 教鱼游泳(班门弄斧) >>11. Homer sometimes nods. 荷马尚有打盹之时。(圣人也难免出错。) 智者千虑,必有一失。 >>12. A new broom sweeps clean. 新扫把扫得干净。(新官上任三把火。) >>13. Put the cart before the horse 把货车放到马前面(本末倒置) >>14. Take the weight off your feet 给你的脚减负(歇歇脚) >>15. Every cook praises his own broth. 每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。(王婆卖瓜,自卖自夸。) >>16. A man cannot whistle and drink at the same time. 一个人不能边吹口哨边喝酒。(一心不可二用。) >>17. Fine feathers make fine birds. 羽毛漂亮鸟才能漂亮。(人靠衣装。) >>18. Apple of one’s eye 某人眼睛中的苹果(心肝宝贝) >>19. Paint the town red 把整个镇子漆成红色(狂欢作乐) >>20. Have money to burn 烧钱也不心疼(有钱就是任性) >>21. Close your eyes to something 对某些东西闭眼(视而不见) >>22. Shut/slam the door in somebody's face 把门甩在某人脸上(拒之门外) >>23. Be able to/can do something in your sleep 睡着了都能做某事(精通熟练) >>24. Rack your brain(s) 使劲用脑(绞尽脑汁) >>25. Out on a limb 在树枝上(孤立无援) >>26. Stick your neck out 把脖子伸出去(惹祸上身) >>27. Turn over a new leaf 翻开新的一页(改过自新) >>28. A bolt from the blue 湛蓝的天空中划过一记响雷(晴天霹雳/飞来横祸/始料不及) >>29. Kill the goose that lays the golden eggs 杀了会下金蛋的鹅(杀鸡取卵) >>30. Two heads are better than one. 两个脑瓜总要好过一个。(三个臭皮匠顶一个诸葛亮。) |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》