分享

春节快乐!“春运”用英语怎么说?Spring... what?

 大隆龙 2020-01-26

1

“春运”不是“Spring transportation”

英文表达要表现“春节交通的繁忙”,

比较常见的表达是:

Spring Festival travel rush

当表示“春运期间”的时候,

也可以这样表示:

Spring Festival travel season

The Spring Festival travel rush of 2020 has begun.

2020年春运已经开始了。

2

next of kin 不是“下个亲戚”

kin是“家属”“亲属”的意思,

正确的意思是“近亲”“直系亲属”

所谓“近亲”在美国也是看每个人的情况而定的,

closest relatives or anyone in the family

可以是夫妻、父母、儿女或是叔婶、表兄弟姐妹。

We have notified the next of kin.

我们已经通知了最近的亲属。

3

real blast 不是“真的狂风”

在英语口语中不再是它本来的意思,

是指“欢乐、开心”“玩得愉快”

have a good time; usually refers to a party

一般用来表示在聚会上玩得开心。

I hope our get-together will be a real blast.

我希望我们能在聚会上玩得尽兴。

觉得不错,记得分享哦!每天进步一点点!

点在看,一起看~ 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多