给大家拜个年,大家过年好啊,红包就免了,记得点个“好看”哦 在老外眼里 大部分中国节日都是美食节 但在介绍春节美食时 你可别把“饺子”说成dumplings 这是不准确的~ 01 在老外眼里 只要是“面皮包着馅儿”的 包子、馄钝、汤圆 都叫dumplings 所以 把“饺子”说成dumplings并不准确~ 那“饺子”怎么说? ↓ Jiaozi (让全世界学汉语拼音~) 如果老外听不懂 ↓ Chinese dumplings 例句: The foreigners are wondering whether Chinese people eat Jiaozi during every festival. 老外发出灵魂拷问,中国人过节都要吃饺子吗? 仔细想想,好像也是~ 各种“饺子”的英文: 水饺 boiled dumplings 蒸饺 steamed dumplings 馄钝 wonton/wɒnˈtɒn/ 烧麦 siew mai 说到吃饺子 小编最喜欢吃虾仁馅儿的 你呢? 02 “馅”就是一种“填料” ↓ filling /ˈfɪl.ɪŋ/ 一般是放在面皮里 比如 sandwich fillings 三明治馅 cherry filling 樱桃馅 shrimp meat filling 虾仁馅 例句: I like eating Jiaozi with shrimp meat filling. 我喜欢吃虾仁馅的饺子。 英语中,还有个单词 ↓ 也表示:馅,填料 但一般是填在动物肚子里的 比如 turkey stuffing 火鸡填馅 ↓ mix filling for Jiaozi mix 混合,搅拌 比如 mix flour 和面 面也和好了,馅也弄好了 接下来就是“包饺子”了~ 03 ↓ make Jiaozi make 制作,加工 例句: Can you make Jiaozi? 你会包饺子吗? 包饺子倒是会 “擀饺皮”就难到我了~ ↓ It's difficult for me to roll out Jiaozi wraps. Jiaozi wraps =饺子皮 roll out dumpling wraps =擀饺子皮 英文最难提高的是口语 而口语提高,必须要突破三大难关: 不会说,不敢说,不想说 希望每一位学友都能摆脱学英文的痛苦 早日实现英文交流自由 |
|