分享

“敲门”千万别翻译成“knock the door”,理解错麻烦大了!

 大隆龙 2020-02-04

各位同学新年好哇,今天是正月十一

皮卡丘的原创英语栏目坚持更新
一起来学习吧
我们平时说的“敲门”
真不能翻译成“knock the door”
knock the door是“破门而入”的意思
如果和外国人说knock the door
人家怕是误以为你要抢劫了


01、“敲门”英语该怎么说?
正确的表达是:
①knock on the door
②knock at the door 

(美式口语中常用来表示敲门声)

例句:
①He knocked on the door and waited for someone to answer.
他敲了敲门,等待有人回应。

②She heard a knock at the door, so she opened it to see who was there.

她听见有人敲门,就把门打开看看是谁。


关于door英语中有很多跟它相关的短语
皮卡丘分享几个给大家
02、door-to-door
英文释义:going from one house or building in an area to another(挨家挨户(的),逐户(的))
从一个门到另外一个门
也就是从这个家到另外一个家
所以译成“挨家挨户”很贴切
例句:
He was a door-to-door salesman before he became an actor.
他当演员之前是个上门推销产品的推销员。

03、close/shut the door on sth

英文释义:to make it impossible for something to happen, especially a plan or a solution to a problem使(尤指计划或解决方案)成为不可能

例句:

There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution.

人们担心这一最新动向或许已关闭了和平解决问题的大门。


04、open the door to sth
open the door是开门的意思
加上介词to/for,就会衍生更多的含义
open the door to sth
可以解释为:
to make something possible
(使…成为可能)

open the door for sb/sth意思则是:

为...开门、提供机会/方便

例句:
①These discussions may well open the door to a peaceful solution.
此番讨论或许可以完全打开和平解决问题的大门。

②If the record is successful, it could open doors for my career.

如果这个记录成功了,将会为我的事业提供机会。


05、show sb the door
英文释义:to make it obvious that you do not want someone to be present and that they should leave赶走(某人);请(某人)离开
直译:把某人引导到门口

那就是下“逐客令”呢

但我们要区分两个不同的表达

不可将两者混淆

①show sb. the door:(因不受欢迎而)撵某人出去、对某人下逐客令

例句:

When I told my bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me thedoor.

我告诉银行我想借10万美元时,他们直接让我走人。

②show sb. to the door:把某人送到门口

例句:

I can't find the way out,can you show me to the door?

我找不到出去的路了,你能送我到门口吗?

“竖起耳朵听”出品,转载请联系

英文版小猪佩奇|Ice Skating 溜冰

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多