分享

「山川异域,风月同天」缘起

 E春天 2020-02-13
下文文字部分是整合公众号“黑凤梨实验室”和“国画界爱历史的八卦哥”的帖子而成。图片部分,来自“黑凤梨实验室”。


最近日本捐赠救援物资时贴上的纸条,很用心思。

一个是“山川异域,风月同天”。

一个是“岂曰无衣,与子同裳”。

第一句来自日本唐招提寺第85代长老松浦俊海,他说鉴真在决定东渡前,说了一句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”。为何如此?

大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本长屋王造了千件袈裟,布施给唐朝众僧。袈裟上绣着四句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”后来,鉴真和尚听闻此偈,很受触动,决定东渡日本,弘扬佛法,谱写了中日关系当中最辉煌的,最感人的那一幕。这件事记述在《唐大和上东征传》里,原文是这样的:

“日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:‘山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。’以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?”

第二句是大家小时候都背过的《诗经》,“岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!”(《诗经·秦风·无衣》)

这句诗的意思是 “谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。”

这些都是中国古语,能够在 2020 年初看到它们仍然被东亚大陆上的人们惦记着,跟大多数人一样,我们都觉得很惊喜,也很欣慰。

日本与我国一衣带水,如今的日语也是从中文汉字中发展出来的。两种文化经过漫长的发展,一些在日语语境中的文字,有些用中文也难以表达,还很美。

黑凤梨实验室找了学习日语的朋友,一起找到了这些日语表达中非常美好、甚至不可意会只可言传的词语,一起欣赏吧!

最后,黑凤梨实验室需要声明一点:各民族的文化都是相互融合、发展而来,文化是世界的。

日本文字是从汉字演变而来,中国文化对日本的影响也几乎无处不在,中华民族和日本民族经过长期历史的发展,衍生出不同的使用文字方式,细分出不同的文化,这都是世界文明的瑰宝,并无高下之分。

但是我们也可以了解、欣赏邻国大陆的文化形态,这是一种开放的心态,一种自信的底气。

尤其当我们的现代汉语经过漫长的发展,变得通俗易懂的同时,已经和古汉语有了不小的理解隔阂,再看到日本民族使用同一种文字,更有一种唏嘘之感。

那就好好地欣赏这种美、理解另一种美吧!

声明


黑凤梨实验室原贴名字 :和「山川异域,风月同天」一样美的文字还有哪些?


国画界爱历史的八卦哥原帖的名字:你真的知道“山川异域,风月同天”的真正含义吗?


“语言与安全”公号根据需要,整合以上两篇,并改名为:「山川异域,风月同天」缘起。

再次感谢以上两个公号。尤其感谢黑凤梨实验室的美图!

本期责编 | 盛静

内容 | 黑凤梨实验室 国画界爱历史的八卦哥

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多