 sb be to blame某人对(坏事)负有责任 If anyone's to blame, it's me. Don't get me wrong, you know I'm not blaming you. 
He scolded them for being late.
他因为他们迟到,训了他们一顿。 
You don't have to reproach yourself. It's not your fault.
不要责备你自己,不是你的错。
A: Why didn't you tell me you're fired again?B: Sorry, I thought you knew.A: You should tell me that you quarrel with your boss this time because of your female colleague. 你应该告诉我,你这次和你老板吵架,是因为你的女同事。A: You know you didn't tell me, how can you do such a silly thing?B: The main reason is that I am afraid you are angry. A: Of course I am. How absurd of you to do so. Have you forgotten that you still have to support our family?我当然生气了,你这么做是多么荒唐呀。你已经忘了,你还要养活我们这个家庭吗?B: I'm sorry. I was so angry that I was a little impulsive. A: I'm not patient with you. You know you've changed three jobs in the past few months, right? Please put yourself in my shoes, I need to take care of our children, do housework and work on time. And you're always fired for all sorts of minor problems. How can I put up with you like this? You're really good for nothing. 我对你真的忍无可忍了,你这个月已经换了三个工作了,对吗?也请你站在我的立场上想想问题。我需要照顾孩子,做家务还得按时工作。而你却总是因为各种各样的小问题被辞退。我怎么能忍受得了这样的你,你真的是一点用都没有。put yourself in my shoes字面意思是“把你的脚放进我的鞋子里”,可以理解为“站在我的角度考虑问题”,“设身处地替我想想”。 B: It's my fault, I shouldn't be fired for other people's business. I promise I will make a lot of money to keep you and our kids in the future.是我的错,我不应该因为别人的事被辞退,我发誓,我以后会好好赚钱养你和我们的孩子。A: Come on, that's what you said last time. I 've heard enough of you to be so nonsense.算了吧,上次你也是这样说的,我已经听够你这样胡说了。B: But this time is true. Please trust me again. I won't let you down.
|