分享

译读经典 | 老人与海(十一)

 语文英语一起学 2020-02-18

发现和放大经典的力量

用翻译的方式,练写作,学英语

今天翻了翻网络上大家读《老人与海》的感受,有人表示非常不理解:“海明威为什么要写这么多的对话、自言自语、海上的鸟、海龟之类的?读起来很无聊啊。”不知道是不是因为自己亲自翻译了的原因,我反而觉得这些部分非常有意思。海上捕鱼的大部分时间都是枯燥的,老人总得往眼睛里、往心里装点什么东西吧。我们的生活不也是这样吗?但我们还是在努力给自己找乐子呀!

而且,老人对海上的一切生物都怀有某种感情,我个人很喜欢这种精神状态。

2020年2月18日

星期二

正月二十五

motionless   ['məʊʃnlɪs]     adj.  不动的

dive              [daɪv]              v.  俯冲

ineffectual    [‚ɪnɪ'fektʃʊəl]  adj.  无效的

immune        [ɪ'mjuːn]         adj.  免疫的

slimy             ['slaɪmɪ]         adj.  粘糊糊的

whiplash       [ˈwɪplæʃ]          n. 鞭打

01

军舰鸟和飞鱼

The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.

All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness. It has more force in the evening too. But in the morning it is painful.

Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.

"He's got something," the old man said aloud. "He's not just looking."

He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.

The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.

"Dolphin," the old man said aloud. "Big dolphin."

厘米译

又过了两个钟头,太阳现在升得更高了。向东边望去,老人觉得不那么刺眼了。现在只看得见三条船,看起来低低的,远在近海岸的地方。

"我这辈子,眼睛总是被清早的太阳灼伤。”他想,“但我的眼睛还是好好的,傍晚时我能直视太阳,还不会有眼前发黑的感觉。傍晚阳光也要强一些,但早上的才真是叫人痛苦。”

这时,他看见一只军舰鸟,伸展着长长的黑翅膀,在前方的天空盘旋。它急速俯冲,翅膀倾斜着向后掠去,之后又继续盘旋起来。

“它逮到什么东西了,”老人喊出了声,“它可不是只看看的。”

他缓缓划着,平稳地朝向鸟儿盘旋的地方。他不慌不忙,保持钓绳上下垂直,不过,他离海流近了点儿,这样就还能保持准确,尽管船速要比不利用军舰鸟指路时快一些。

军舰鸟飞向高空,又盘旋起来,翅膀一动不动,随即突然一个俯冲,老人便看见飞鱼从水中冲出,在海面上拼命往前掠去。

“海豚,”老人出声说,“大海豚。”

02

一大群海豚

He shipped his oars and brought a small line from under the bow. It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.

As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. The old man could see the slight bulge(膨胀) in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. It is a big school of dolphin, he thought. They are widespread and the flying fish have little chance. The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast.

He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. That school has gotten away from me, he thought. They are moving out too fast and too far. But perhaps I will pick up a stray(迷路者) and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.

厘米译

他收起双桨,从船头取出一根细细的钓绳,上面有一根引线和一个中等大小的钓钩。他在上面挂了一条沙丁鱼,从船的一侧放下,系在船尾的一个环状螺栓上。接着,他给另一根钓绳挂上鱼饵,把它盘起来搁在船头背阴的地方。他继续划船,继续看着那只翅膀长长的黑色军舰鸟。此刻,它正在水面上觅食,飞得很低。

看着看着,那鸟儿再次入水,倾斜着翅膀向下俯冲,继而猛地扇动起来,去追捕飞鱼,但并没有成功。老人注意到了海面的轻微隆起,那是大海豚弄的,它们跟在那些逃命的鱼的后面。在飞起的鱼下面,海豚破浪而行,只等飞鱼落下,就迅速钻入水中。“这是一大群海豚。”他想。“它们队伍庞大,飞鱼没什么机会。鸟也没机会,对它来说,飞鱼太大了,也太快了。”

他看着飞鱼一次又一次冲出,军舰鸟徒劳无获。“那群鱼已经从我身边逃走啦,”他心想,“它们逃得又快又远,不过说不定我能捡到一条掉队了的,或许我的大鱼就在它们附近,我的大鱼一定就在附近什么地方。”

单词精讲:ship


He shipped his oars and brought a small line from under the bow. 

ship   [ʃɪp]  

We shipped (the) oars and moored(停泊) alongside the bank.   

我们收起桨,把船泊在岸边。

我们都知道ship可以表示“船只”,看到原文中的“ship his oar”的时候,有些同学一下子就蒙了,这该怎么理解?

没错,作名词的时候,ship可以表示比较大的载物或者载人的船只,在口语甚至可以指飞船(an alien ship 外星飞船)。此外,ship还可以用作动词,而且意义还很丰富:

(1)运送(尤指用船)

Are the goods to be flown or shipped?  

这些货物是空运还是海运? 

(2)将(船桨)收进船内

原文中就是用的这个意思。

(3)(指船)舷侧进(水)

The waves were very high, and the boat began to ship water.

浪很大, 船舷开始进水。

原来ship还有这么多用法,有没有感到一丝丝惊喜?

(例句出自牛津高阶英汉双解词典

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多