分享

You never know不是“你绝不会知道”,翻译错就尴尬了!

 小酌千年 2020-02-26

易错表达

You never know是一个非常地道的口语,如果你直译成“你绝不会知道”,那就很尴尬啦~

正确释义

这个表达其实有两层含义:

①在陈述过去的某件事时,表示没想到事情会这样发展,类似于汉语里的“谁能想到会这样”、“世事难料”。

②在表达对未来某件事的预期时表示:“谁知道呢”、“没人能预测的了”。

双语例句

Two months ago I was planning a wonderful trip during the Spring Festival, while now I can't even get out of my own community, you never know.

两个月前我还在计划一次完美的新年旅行,而现在我连自己家小区都出不去,世事难料啊!

You'd better be nice – you never know when you might need her help.

你最好对他好点,没准哪天你可能会需要她的帮助。

相关表达

那么问题来了,“你永远也不会知道”用英语怎么说呢?

其实我们可以用You'll never know……例如:

You'll never know what this means to me.

你永远也不会明白这件事对我来说意味着什么。

You will never know how strong you are until being strong is the only choice you have.

如果你没有走上绝境、别无选择时,你永远也不知道自己有多强大。

影视片段

在美剧《生活大爆炸》里面,Rajesh的老爹在描述儿子的传奇经历时,就用到了这个表达:

Rajesh's mother was thrilled when she was pregnant with him. After he was born, she doted on his every move. And you know what happened? He broke her heart, moved halfway around the world, and dates only poor white women. So you never know. 

妈妈怀他的时候,兴奋得不行,他出生以后,一举一动都让她痴迷不已。知道后来怎么了吗?他伤了妈妈的心,搬到地球另一端去,只跟穷酸的可怜白人姑娘约会。世事难料啊!

以上就是今天的内容啦 

'You never know'这个表达

你会使用了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
“低调”用英语怎么说?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多