分享

学外语,出路在何方?

 昵称30989890 2020-03-09

这个小公号停更了很长时间,因为自己身体上遭遇了一些不幸的“事件”,跟着心情也郁闷了很久。在家人的照顾和陪伴下,现在又活过来了。

简单地说,“事件”关乎备孕生子。结婚已五年有余,整天和老公嘻嘻哈哈闲逛,从没考虑过生孩子。当下提上日程,却发现如此艰难。

特别想温柔提醒各位大朋友小朋友:虽然结婚生子在很大程度上取决于上帝随机分发的缘分,但自己能计划的部分一定要好好计划,以免在未来后悔。

好了,闹心的事按下不表。最近有一些外语专业出路的总结思考,分享给有需要的朋友。

考的契机来源于一个亲戚小朋友。高二,文科女生,奋战高考之余,困惑大学选何专业。外语是备选之一,但周围无数大人苦劝:外语不算专业,学了外语还得考虑进什么行业。

的确,从我们上大学起,就不断听到“外语只是工具”的碎碎念。今天的文章里,我也不打算给外语专业翻身,只想通过多年的职场经验,总结外语专业学生的种种出路,给这位亲戚小朋友,以及准备择业的朋友们一点灵感。

果你对自己的语言能力无比自信,翻译无疑是最直接最主要的出路。记得大学时,我和一位学长抱怨:“光会说外语也赚不了几个钱。”这位学长不过大我一级,竟然用沧桑的口吻回我说:“不,你错了,说外语也能赚钱,关键在于说的好不好。”当时只觉得他故作深沉,如今看来,他是对的,只要外语足够好,也能赚到很多钱。

关于如何做好翻译就不多说了,这里只说一个重点是,一定要结合行业!你对什么行业感兴趣,就要下功夫钻研那个行业的知识体系,阅读该行业的双语源语文章,多参加相关活动拓宽人脉,才能在翻译行业站住脚。

之所以这么说,是因为这几年见了太多一把年纪还在“泛泛”做翻译的同行。他们通常没有清晰的规划,没有太多的直接客户,从翻译公司接几乎任何行业的稿子,结果造成他们的竞争力越来越低。不仅单价与入行时比没有太多涨幅,还分分钟有被更年轻、更能熬夜、价格更低的译员替代的风险。

这是翻译——尤其是自由翻译——成长的公认最好路径。很多初入行的译友虽然也明白这个道理,但往往不能付诸实施,直至压力真的来临。一位经营翻译工作室的朋友在译员的选择上就很能体现这种形势:对优势不明显的译员,她只会分派专业性不强的稿子,价格自然不高,如果对方因各种事由不能接稿,立马换译员;而专业性强的稿子,她一定会找本专业经验丰富的译员,且愿意因为对方的档期问题而延迟截止日期。

鉴于是主要出路,我还想给翻译行业泼三瓢凉水。

第一瓢。绝不要小觑AI的威力,它会很快替代水平一般的翻译。在它发威之前,尽快提高水平,爬到安全高地。

第二瓢,做好心理准备,做一个出色的翻译是个苦差事。这里又想起了一位前辈在我入行时提醒我的:翻译太苦,能有别的选择不要做这行。现在我慢慢体会到了他规劝我的良苦用心。不是每个人都有耐心每天背单词,听新闻,做翻译练习,同时还要梳理行业知识。而悲哀的是,只要断了几天,就会活在“是不是落后了”的惴惴不安中,就有可能被他人超越。

第三瓢,翻译是一个为他人的思想服务的工作,对于思想懒惰的人来说,做翻译可能会削弱自我认知能力。一个好朋友最近非常迷茫。她语言能力不错,大学毕业后,依次在汽车行业、机械行业、服务行业的日企做翻译,后来辞职做了自由翻译。就在我们都以为她会在这行干到老的时候,她对我说,失去了对翻译的兴趣,更悲哀的是,做了差不多十年翻译,所有的中日方领导对她的要求就是翻译通了即可,没有批评、指点过她,加上自己也从来没有规划,所以根本不知道自己的优势是什么,对什么感兴趣。于是,眼下终日处于迷茫之中。

对于翻译的这些苦恼,如果你做好准备了,那就饮下这三瓢水,上路吧!

了翻译,外语专业其实还有很多选择,它们都可以归为“外语 ”,即利用外语优势成为某一行业的专业人士。从这个角度说,外语生还是挺有优势的。举几个例子:

朋友的朋友,今年毕业的日语专业男生,明确不想进日企,通过校招进了某著名欧美咨询公司的翻译部门,对未来的规划是借助公司平台锻炼英日双语,学习咨询业知识,成为咨询专家;

大学同学,男生,形象好,口语好。毕业后进了招商引资类的政府单位,从助理 翻译做起,据说现在已经混入了领导层;

大学同学,女生,北二外日语研究生毕业后进了涉外律所,兢兢业业学习 服务了七八年后,跳槽到行业另一知名律所,收入大涨;

前同事,日本某大学研究生毕业,回国进到我们公司后,给财务主管做助理。从最基本的财务工作做起,回家后接着学习考证。积累五年后,去年成功跳槽,到某大型日企总部做了个财务小领导,工资翻倍;

前同事,日语系毕业生,在日企工作若干年后觉得没意思,前年决定利用之前积累的人脉创业,目前经营一家外贸公司,每天忙得不亦乐乎;

......

好生羡慕是不是?从来没涉足过其他行业的我,也对能凭借外语优势在其他行业大展拳脚羡慕得不要不要的。

无论凭借外语优势做什么,选择和坚持都是不可或缺的。上述几个例子不难发现,这些朋友都在比较早的时候给自己选择了一个行业,并在该行业坚持深耕若干年。再把外语这门工具用好,很容易混的如鱼得水。

有些朋友可能会说,选择本身就很艰难。我们这一代,并没有接受太多“发现自己”的教育,长大后,又因为听得太多,看得太多,患上了选择困难症。对此,我的建议是,先进入一个规模比较大、管理比较健全的公司。这样的公司通常部门分类齐全,上下游配套企业多样,多长点儿心,一定能发现自己的优势所在。前提是长点儿心,不要向我那位好朋友,一把年纪想要转行,却无从下手。这种迷茫混同着中年危机,会让日子非常难过。

到底,无论是单纯从事翻译,还是走外语 之路,对自己的剖析都必不可少。结合自己的性格、兴趣,发现优势并坚持下去,一定会收获丰富的回报。

愿我们所有人,都能在职业之路上不迷茫,不彷徨。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多