分享

当前翻译行业的出路:规范准入门槛、改变付费方式

 宁静tqe2jqvbh3 2017-07-31

国内对医生、律师、会计等很多职业都有严格的准入条件,而翻译行业一直没有严格的准入条件,整个圈子鱼目混杂,层次不齐。对应到国内考试类证书,业内普遍认为如果外语本科生专业八级达不到优良以上、如果MTI学生拿不到CATTI系列相关证书,其翻译能力将更加无从客观考究,企业的测试题随机性大,更难对个人翻译基本功做出较为客观的评价。有企业建议将专八优秀或CATTI系列证书作为翻译行业的准入证书,对于没有这类证书的译员,将有个过渡期,暂时按照过往翻译作品、国内外语言学习及翻译相关工作经历进行判定,同时也督促其在一定期限内考取相应CATTI证书。国内外语界普遍认为,外语专业本科毕业生若专业八级成绩不高,则不是优秀本科毕业生,MTI毕业生如果没有拿到CATTI系列证书,则不是合格的翻译硕士毕业生。

目前用人单位或翻译项目多是以测试稿来定译员,但总是出现译员译文质量不稳定的情况,经常出现优秀者做测试,然后接到活后外包给不合格译者的情况,从而导致翻译质量无法保证。如果翻译人员持证挂牌上岗,形成质量信誉持续追踪督导机制,将在较大程度上保证行业形象,保证译文质量。

另外,目前国内翻译行业付费也没有统一规范,尤其笔译领域,没有结合翻译时间付费,而是千篇一律按字数付费,而且收费差异很大,多时候远远低于译者预期,与社会物价水平不成比例,从而导致翻译质量不能保证,也导致行业内人才流失严重,翻译类专业优秀毕业生也很少会选择进入翻译领域。

目前,在笔译行业,一些译者和企业建议今后译者付费应该结合:工作时间、工作字数、工作质量、以往经验来定,而不是单纯依据字数来定,每一项应该在计费体系内占有一定比例。只有译者单位时间的工作付出得到认可、得到尊重,只有翻译费用能结合社会物价水平等因素,才能逐渐让行业振兴起来,才能吸引优秀翻译人才进入翻译领域,才能减少优秀翻译流失情况。

今后应该对扰乱市场,要对行业低价和高价有规范性文件,对没有遵守的挂牌译员或企业应该做出相应处罚。

只有规范准入门槛、规范收费才能让翻译行业健康发展,否则,行业良性发展将是一纸空文。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多