分享

[体育] 菲尔普斯新纹身?飞鱼也迷拔火罐(双语)

 新民中街 2020-03-14

北京时间8月8日早晨,美国游泳选手菲尔普斯一亮相里约奥运会,就让世界再次见识到了这位泳坛天才的实力,帮助美国队夺得男子4X100金牌,弥补了伦敦奥运会的失金之痛。不过除了比赛,观众和媒体发现,菲尔普斯有了新款纹身! 这些紫色和红色的圆圈立刻吸引了媒体的关注在全世界范围火了起来。

Olympic gold medalist Michael Phelps led American swimmers to a gold medal in the 4x100-meter relay, but what grabbed media attention and led to stories and photos around the globe were the purple and red circles on his back.

这些圈圈就是中国古代疗法'拔火罐'。

They were caused by the ancient Chinese healing treatment 'cupping'.

一位在纽约拥有两个诊所的中国中药专家和针灸师说︰在菲尔普斯拔罐曝光之后很多客户向他咨询相关事宜,询问拔火罐的原理。

A Chinese herbal specialist and an acupuncturist who owns two clinics in New York, said that many clients asked him about cupping after Phelps' exposure, primarily to get information on how cupping works.

除了菲尔普斯,美国体操运动员 Alex Naddour也迷上了拔火罐。他在接受《今日美国》采访时说,”拔火罐比我在任何事情上花的钱都值。这一直是让我今年保持健康的秘密。多靠他,让我少受了不少罪。“美国游泳运动员沃勒姆告诉媒体,这种疗法有助于血液循环。拔罐对我们非常有用。我们很多人都在用这种疗法。

US gymnast Alex Naddour told USA Today that cupping was 'better than any money I've spent on anything else'. 'That's been the secret that I have had through this year that keeps me healthy,' Naddour told the newspaper, adding that it had saved him from 'a lot of pain'. Dana Vollmer, , told theMedia that 'it helps with blood flow. It works great for a lot of us. A lot of us use it.'

虽然拔火罐目前在运动员中比较流行,但在美国,这个古老的中医疗法竟然最先是在娱乐圈中火起来的。比如,维多利亚·贝克汉姆、贾斯汀比伯等早在2010年就开始拔火罐了。

看来,我们博大精深的中华医术在欧美的名流中也成了新时尚。大家有没有拔过罐呢?你觉得这项疗法如何呢?

版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播

转载请获得许可

平台声明

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多