人在失意的时候,总要找些慰藉,幸好有诗歌,就像泰戈尔说的那样:
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth. For its words have meaning that walks and music that soars.
歌声在空中感到无限,图画在地上感到无限。诗呢,无论在空中,还是在地上,都是如此。因为诗的语言含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
读完泰戈尔的《飞鸟集》,特意从生命、爱、死亡和哲理四个角度,摘选了一些诗句,跟大家分享:
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Stray birds of summer come to my to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前歌唱,又飞走了。秋天的黄叶,他们没什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find we were dear to each other.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒来,发现原来我们是相亲爱的。
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The evening sky to me is like a , and a lighted lamp, and a waiting behind it.
黄昏的天空,像一扇窗户,一盏灯火,一次等待。
We live in this world when we love it.
我们在热爱世界时便生活在这世界上。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll aways and we depart.
我们如海鸥与波涛相遇,遇见了,走近了。海鸥飞走了,波涛退了,我们也分别了。
'I cannot keep your waves,' says the bank to the river. 'Let me keep your footprints in my heart.'
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。” “让我保存你的足印在我心里吧。”
Life has become richer by the love that has heen lost.
生命因为失去了爱情,而更加富足。
That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
爱情会失去,那是我们不能接受的事实。
The fountain of death makes the still water of life play.
死之流泉,使生的止水跳跃。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds.
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
我将死了又死,以明白生是无穷无竭的。
Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
让死者有不朽的名,让生者有不朽的爱。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你为错过太阳而哭泣,那么你也要错过群星。
Man barricades against himself.
人对他自己建筑起堤防。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们把世界看错了,反说他欺骗了我们。
Man goes into the noisy crowd to drown his own clamor of silence.
人们走进喧哗,为了淹没他沉默的呼号。
A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it.
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀,让使用的人手上流血。
Man is worse than an animal when he is an animal.
当人是兽时,他比兽还坏。
诗摘自泰戈尔《飞鸟集》
图手机拍摄均为原创
The end!