这是三月荐读,希望朋友们能喜欢。 请关注愚翁随想录,获取免费赠书。 契诃夫是享誉世界的短篇小说大师。 他的作品不仅是个人思想的结晶,也是俄罗斯社会百态的镜子。 阅读契诃夫的短篇小说,就是进行美妙的心灵之旅,从中感悟真实的生活,领略文字的温存与嘲弄,并获得平和的快乐。 在小说《柔弱的人》里,「我」在给尤丽娅·瓦西里耶夫娜计算工钱时,有这样一段对话: 「新年底,您打碎一个带底碟的配套茶杯。扣除二卢布……按理茶杯的价钱还高,它是传家之宝……上帝保佑您,我们的财产到处丢失!而后呢,由于您的疏忽,柯里雅爬树撕破礼服……扣除十卢布……女仆盗走瓦里雅皮鞋一双,也是出於您玩忽职守,您应对一切负责,您是拿工资的嘛,所以,也就是说,再扣除五卢布……一月九日您从我这里支取了九卢布……」 很明显,上述数字之和为:二十六。然而,「我」却对尤丽娅·瓦西里耶夫娜说: 「四十一减二十七净得十四。」 多年前,愚翁发现这个「错误」时,没有当回事,以为只是作者或译者的疏忽。 今天重读,深感自己当年的想法多么的幼稚可笑! 个中艺术魅力,请朋友们品鉴: 柔弱的人 契诃夫 前几天,我曾把孩子的家庭教师尤丽娅·瓦西里耶夫娜请到我的办公室来。需要结算一下工钱。 我对她说:「请坐,尤丽娅·瓦西里耶夫娜!让我们算算工钱吧。您也许要用钱,你太拘泥礼节,自己是不肯开口的……呶……我们和您讲妥,每月三十卢布……」 「四十卢布……」 「不,三十……我这里有记载,我一向按三十付教师的工资的……呶,您待了两个月……」 「两月零五天……」 「整两月……我这里是这样记的。这就是说,应付您六十卢布……扣除九个星期日……实际上星期日您是不和柯里雅一块儿学习的,只不过游玩……还有三个节日……」 尤丽娅·瓦西里耶夫娜骤然涨红了脸,牵动着衣襟,但一语不发…… 「三个节日一并扣除,应扣十二卢布……柯里雅有病四天没学习……你只和瓦里雅一人学习……你牙痛三天,我内人准您午饭后歇假……十二加七得十九,扣除……还剩……嗯……四十一卢布。对吧?」 尤丽娅·瓦西里耶夫娜左眼发红,并且满眶湿润。下巴在颤抖。她神经质地咳嗽起来,擤了擤鼻涕,但一语不发! 「新年底,您打碎一个带底碟的配套茶杯。扣除二卢布……按理茶杯的价钱还高,它是传家之宝……上帝保佑您,我们的财产到处丢失!而后呢,由于您的疏忽,柯里雅爬树撕破礼服……扣除十卢布……女仆盗走瓦里雅皮鞋一双,也是出於您玩忽职守,您应对一切负责,您是拿工资的嘛,所以,也就是说,再扣除五卢布……一月九日您从我这里支取了九卢布……」 「我没支过!」尤丽娅·瓦西里耶夫娜嗫嚅着。 「可我这里有记载!」 「呶……那就算这样,也行。」 「四十一减二十七净得十四。」 两眼充满泪水,长而修美的小鼻子渗着汗珠。令人怜悯的小姑娘啊! 她用颤抖的声音说道:「有一次我只从您夫人那里支取了三卢布……再没支过……」 「是吗?这么说,我这里漏记了!从十四卢布再扣除……呐,这是您的钱,最可爱的姑娘!三卢布……三卢布……又三卢布……一卢布再加一卢布……请收下吧!」 我把十一卢布递给了她……她接过去,喃喃地说:「谢谢。」 我一跃而起,开始在屋内踱来踱去。憎恶使我不安起来。 「为什么『谢谢』?」我问。 「为了给钱……」 「可是我洗劫了你,鬼晓得,这是抢劫!实际上我偷了你的钱!为什么还说:『谢谢』?」 「在别处,根本一文不给。」 「不给?怪啦!我和您开玩笑,对您的教训是太残酷了……我要把您应得的八十卢布如数付给您!呐,事先已给您装好在信封里了!可是何至于这样怏怏不快呢?为什么不抗议?为什么沉默不语?难道生在这个世界口笨嘴拙行吗?难道可以这样软弱吗?」 她苦笑了一下,而我却从她脸上的神态看出了一个答案,这就是「可以」。 我请她对我的残酷教训给予宽恕,接着把使她大为惊奇的八十卢布递给了她。她羞怯地点了一下数就走出去了…… 我看着她的背影,沉思着: 「在这个世界上做个有权势的强者,原来如此轻而易举!」 故事就这么简单,但是契诃夫把这些平凡的生活写得像抒情诗一样的美丽!在这些场景中流露出来的淡淡哀愁是柔和的,含蓄的,是更富于人性和人道意蕴的。 本期荐读童道明先生译著《阅读契诃夫》(上海三联书店,2008.1版)。该选本能成为以往的几种《契诃夫小说选》的一个补充,让我们对契诃夫小说风貌有个新的认识。 童道明,1937年出生,江苏省张家港市人,中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国戏剧家协会理事,中国作家协会会员。著有《他山集》《戏剧笔记》《惜别樱桃园》《俄罗斯回声》,主编《世界经典戏剧全集》(20卷),并有数种译著。 |
|