<< 上一篇 ‖ Last Article 今天带来的二师兄习语是: Buy a pig in a poke
看看这个习语的英文解释
“没有仔细检查就购买某物,常常得到不好的结果。” 未见实物而瞎买东西;冲动购买
这个习语历史十分悠久,最早可追溯至16世纪。后来一位叫John Heywood的学者在他的著作中收录了这个习语。 最初,它是一条关于诚信买卖的忠告: 做买卖时,卖家要讲诚信,把袋子打开,让买家看到袋子里面装的确实是猪; 同理,对买家来说,买东西之前,一定要仔细检查袋子里面,确保袋子里装的是自己想买的东西。 在这个习语中,pig就是那个pig,而poke是一个不太常见的词。
这个习语还有一个完整形式: Don't buy a pig in a poke 所以它通常用于否定语境中 下面看看几个例句
所以,各位煮妇煮夫们,在买买买前一定要 ↓ 三思! |
|