Fresh meat.mp3 来自西外英语 00:00 05:59 音频 最近西外君已经被“淡黄的长裙,蓬松的头发……”给洗脑了!每当我快要忘了这一茬,总有人在我耳边提起这一句,rap?求放过!作为一个很久不追星的“老年人”,西外君已经对现在娱乐圈的一些新出来的综艺、小鲜肉们都不怎么了解了!但是追求知识的脚步不能停啊!小鲜肉可以不认识,小鲜肉们的英文不能不会说,你说是吧!最简单粗暴又直接的,fresh meat 。是的,你没看错,小鲜肉可以说 fresh meat ,哈哈哈哈。该词汇第一次出现在电影《阿凡达》的台词里,'look at all this fresh meat',从那之后,fresh meat 便成为了网络热词,用来形容年轻、帅气的男性偶像。hunk [hʌŋk]:a tall, strong, attractive man. 这个 hunk 传统上翻成“猛男”,放在当今社会的脉络里,和小鲜肉或有异曲同工之妙。That actor is such a hunk!
那个男演员真是健壮迷人! 这可不是说春天的小鸡,而是童子鸡的意思,当然,它也可以用来表示人。大家可以这么理解,春天有一种朝气蓬勃的感觉,所以,spring chicken 在形容人的时候,就像童子鸡一样,有一种稚嫩的感觉,是人比较年轻的意思。年轻人、小鲜肉 就可以用 spring chicken 来表示。Now let's talk about my sister. She is not very young. She is no ' spring chicken.'
现在谈谈我的妹妹吧,她已经不小了,不是年轻幼稚的女子。 Be no spring chicken 是一句习语,表示老大不小,不再年轻的意思。drop—dead gorgeous 极其动人的。gorgeous [ˈɡɔːdʒəs] 美丽的;非常吸引人的;非常令人愉快的这个表达大家可以用来夸赞别人或事物,是一个很赞的表达哦!可以理解为倾国倾城的,极其动人的,帅炸了!You have got to see that house! It's drop-dead gorgeous!
你一定要去看看那房子!实在太美了! 还有一个表达西外君想跟大家分享一下,说小鲜肉,西外君就想到了有的忘年恋,虽然年龄差距大,但在真爱面前,年龄什么的,都不是问题! January and May 组合在一起,可以表示老夫少妻,接地气一点,就是老牛吃嫩草~ 这个俚语起源于英国作家乔叟写的一个故事。故事里 January 是一位男爵,他在60岁时娶了一位叫 May 的年轻姑娘为妻,随着这个故事流传开来,很多人开始用 a case of January and May 表示“老夫娶少妻”。Their marriage is a case of January and May.
他们是老夫娶少妻。 类似 January and May 的表达还有一个, May-December romance忘年恋,这个其实跟 January and May 的典故一样,用 December 替换 January 是因为用一年当中最后一个月 December 来类比晚年会更加形象。说到这种恋情,西外君就不得不说,萧亚轩跟她的小男友,真的绝了……害!今天就这样吧!咱们没有小鲜肉,但咱们可以学一学小鲜肉、动人的知识啊!小伙伴们明天见~Don't make the choice if you dislike, once you make the decision, please hold on. 不喜欢就不要选择,选择了就要坚持。
|