分享

描写春天的古诗词,译成英文同样唯美!

 zskyteacher 2020-04-06

四月已至,绿回大地,春意盎然,萌发的生机带来了新的希望。虽然目前大家还无法摘下口罩在户外自由地大口呼吸,尽情享受春光,但我们仍能感受到春日焕然一新的气息。

面对这春和景明的新气象,除了“真美!”、“好看!”之外,还能用怎样的语言来赞美呢?在古人笔下,唐诗宋词里有关“春天”的名篇数不胜数,它们流传至今,体现了中华民族的独特审美和文化内涵。

寒意还未散去,但渴盼春天的心情已经难以抑制。今天让我们一起来读几首英译版的有关“春天的诗词,领略翻译大师许渊冲先生对我国传统文化的唯美诠释吧~

 

春晓

孟浩然

春眠不觉晓,

处处闻啼鸟。

夜来风雨声,

花落知多少。

A Spring Morning

Meng Haoran

This morn of spring in bed I'm lying,

Not woke up till I hear birds crying.

After one night of wind and showers,

How many are the fallen flowers!

 

相思

王维

  红豆生南国,

   春来发几枝。 

  愿君多采撷,

  此物最相思。

Love Seeds

Wang Wei

Red berries grow in southern land,

In spring they overload the trees.

Gather them till full is your hand:

They would revive fond memories.

 

好事近

秦观

  春路雨添花,花动一山春色。

  行到小溪深处,有黄鹂千百。

 飞云当面化龙蛇,夭矫转空碧。

  醉卧古藤阴下,了不知南北。

Song of Good Event

Qin Guan

The spring rain hastens roadside flowers to grow;

They undulate and fill mountains with spring.

Deep, deep along the stream I go,

And hear hundreds of orioles sing.

Flying cloud in my face turns to dragon or snake,

And swiftly melts in azure sky.

Lying drunk 'neath old vines, I can't make

Out if it's north or south by and by.

 

江南逢李龟年

杜甫

岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

Coming Across Li Guinian on the Southern Shore

Du Fu

At the palatial residence we often met;

In Courtier's Hall for many times I heard you sing.

The Southern scenery is now not to forget,

But I meet you again when flowers part with spring.

 

春词

刘禹锡

新妆宜面下朱楼,

深锁春光一院愁。

行到中庭数花朵,

蜻蜓飞上玉搔头。

A Song of Spring

Liu Yuxi

She comes downstairs in a new dress becoming her face,

When locked up, e'en spring looks sad in this lonely place.

She counts up flowers in mid-court while passing by,

On her lovely hair-pin alights a dragon-fly.

你最喜欢的春日诗词是哪一首?你是否愿意尝试将它翻译成英文呢?快来评论区展现你的才华吧!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多