分享

“春运”不是spring transportation,别再这么说了!

 沧海八啸 2020-04-14

只有自己经历过,才深切地感受到,春运真的开始了。

(其实我只是想炫耀一下,梨子已经回到火锅串串冒菜辣子鸡香肠腊肉钵钵鸡等美食的怀抱了)

路上堵多了,机场车站的人也多多了,而且都是大包小包的行李,里面应该装着带给家人的礼物。

我们的回家之路-春运-是每年地球上发生的规模最庞大的人口大迁移,每年都是所有媒体的年终冲击KPI的好助攻。

但义务教育都已经普及这么多年了,居然还看到了有人将“春运”翻译为spring transportation

这就是字面翻译,简单粗暴的直译。

(是偷懒还是怎的?)

但“春运”中的春指的是春节,是Spring Festival,而不是春天spring呀喂。

难点在“运”上,某度百科上定义是运输,一种大规模的高交通运输压力的现象。

重点不仅在于运输,而是“高交通运输压力”。

transportation:运输,人或物品的运输
还可以表示交通工具、交通运输系统

一个transportation太弱了,并不强调运输压力有多大,规模有多大,完全体现不出我们好几亿人的浩瀚气势。

不是transportation,那哪个奇妙的单词会正好撞上春运的腰呢?

你想,你细想。

春运是一年中交通运输压力最大的时候,其实我们每天都有不同时段的高交通运输压力,说人话就是早晚下班高峰。

早晚高峰的英语是:rush hour

rush: 高峰期

早高峰:the morning rush hour

晚高峰:the evening rush hour

高峰期:rush hour

during/at the morning rush hour

所以,“春运”的出行高峰,英语是travel rush,全名是Spring Festival travel rush

还有一种译法是Spring Festival travel season。

season不仅可以指四季,还可以指一年中某一活动或时间发生的季节。

春运是一年中只有这个时候才发生的出行高峰,所以可以说Spring Festival travel season。

雨季:rainy season

汛期:flood season

旺季:peak season / busy season

淡季:low season

相关介绍春运的句子:

Chunyun, or Spring Festival travel rush is the largest human migration on earth happening annually.

春运是每年最大规模的人类迁徙。

It usually begins 15 days ahead of the Chinese New Year and lasts for 40 days.

春运通常是新年前15天开始的,并持续40天。

Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins.

春运期间,数以亿计的中国人都踏上旅途。

看了今天的文章,妈妈再也不用担心你不会用英语介绍“春运”啦。

【梨子叨叨】

其实今天梨子想写医生,想写肺炎,但是这些话题太沉重了,不想随意写个带节奏的网文。

关于医生,梨子的室友是医生,她们真的很辛苦,也是真心为患者着想的,所以梨子是百分百信任医生,也坚决支持医院设立安检。

关于肺炎,做好防护最重要。戴口罩勤洗手这类建议相信已经在朋友圈刷屏了,要认真防护,但也不要恐慌。

最后,梨子是真的到家啦,你们在路上了吗?

每个细胞都进入了放假状态,所以这几天梨子努力更新,但是不更新也是很有可能的,到时候就不跟大家伙请假啦,你们就默认梨子吃火锅吃醉了好嘛~

Wish you all a happy and safe journey home!

欢迎阅读爱英语SHOW

Let's grow together

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多