白华菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之远,俾(bǐ)我独兮。 英英白云,露彼菅(jiān)茅。天步艰难,之子不犹。 滮(biāo)池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。 樵(qiáo)彼桑薪(xīn),卬(áng)烘于煁(shén)。维彼硕人,实劳我心。 鼓钟于宫,声闻于外。念子懆(cǎo)懆,视我迈迈。 有鹙(qīu)在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。 鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。之子无良,二三其德。 有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾(bǐ)我疧(qí)兮。 注释: 白华菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之远,俾(bǐ)我独兮。 芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。 白华:即“白花”。菅:多年生草本植物,又名芦芒。白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。之远:往远方。俾:使。 英英白云,露彼菅(jiān)茅。天步艰难,之子不犹。 浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。 英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。天步:天运,命运。不犹:不如。一说不良。 滮(biāo)池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。 滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。 滮:水名,在今陕西西安市北。啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。 樵(qiáo)彼桑薪(xīn),卬(áng)烘于煁(shén)。维彼硕人,实劳我心。 砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。 樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。卬:我。女子自称。煁:越冬烘火之行灶。劳:忧愁。 鼓钟于宫,声闻于外。念子懆(cǎo)懆,视我迈迈。 宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。 鼓钟:敲钟。鼓,敲。懆懆:愁苦不安。迈迈:不高兴。 有鹙(qīu)在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。 丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。 鹙:水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。 鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。之子无良,二三其德。 一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。 戢其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。二三其德:三心二意,指感情不专一。 有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧(qí)兮。 扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。 有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。履:踩,指乘车时踩在脚下。疧:因忧愁而得相思病。 |
|