分享

《红玫瑰》:我爱你,直到海枯石烂~

 昵称1WQSrz3B 2020-04-20

罗伯特·彭斯是19世纪英国浪漫主义诗歌运动的先驱,同时也是苏格兰有史以来最杰出的农民诗人。在苏格兰当地的自然风光与民俗民风的影响下,他创作了很多抒情短诗。而爱情诗作为彭斯诗歌创作的一部分,是他抒情诗中最精彩的。《A red red rose》作为爱情诗的代表,采用了苏格兰民谣的形式,语言简洁,感情真挚。

▾  点击收听  ▾
A Red Red Rose 来自种草英语 00:00 01:17
主播|Danny

A Red Red Rose

《红玫瑰》

Robert Burns

罗伯特·彭斯

O, my Luve's like a red, red rose

That's newly sprung in June;

吾爱吾爱玫瑰红,

六月初开韵晓风;

O, my Luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

吾爱吾爱如管弦,

其声悠扬而玲珑。

As fair art thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I;

吾爱吾爱美而殊,

我心爱你永不渝,

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

我心爱你永不渝,

直到四海海水枯;

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun;

直到四海海水枯,

岩石融化变成泥,

I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

只要我还有口气,

我心爱你永不渝。

And fare-thee-weel, my only Luve!

And fare-thee-weel, a while!

暂时告别我心肝,

请你不要把心耽!

And I will come again, my Luve,

Though ten thousand mile!

纵使相隔十万里,

踏穿地皮也要还。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多