把书放在了桌上,应该是 have lain the book on the desk 还是have laid the book on the desk?
对我撒谎(过去时),应该是:lay to me 还是 lied to me ?
哪个对?lied an egg / laid an egg
实话实说,这5个问题,英语母语人士都经常搞错。我记得以前在youtube上看过一个视频,视频中一个推销员想让顾客躺在地板上,他对顾客说的是 lay over,而很多老外顾客也并没有觉得有何不妥。 推销员是错的。这里,他要表达的是「躺下」,是一个不及物动词,原型应该是 lie,所以正确的说法应该是 lie over。一样的道理,上面挑战题里医生也应该说 lie down。 lie 本身是一个不及物动词,而且是多义词,常用的有两个意思:① 撒谎;② 躺下,躺平。 而 lay 是一个及物动词,后面要跟宾语,常用的意思也有两个:① 把……放在某处;② 下蛋。 加上形式的变化,就更容易混淆了,列表如下: lie 做「躺下」意思的过去式是 lay,这和及物动词 lay 原型一致,更容易混淆,要特别注意。另外,很多人喜欢把及物动词 lay 的过去式当成 layed,写出下面的句子: ❌:She layed the baby on her back to sleep. 正确的应该是: ✅:She laid the baby on her back to sleep. 根据这个表格,上面的挑战题就可以解答了。大家都应该花一点时间记住这个表,不要用错它们哦。 今天少写一些,就到这里吧。