分享

司马相如辞赋名作《美人赋》原文·注释及译文

 思健太gncxmy8v 2020-04-29

《美人赋》是西汉辞赋家司马相如创作的一篇赋。此赋开头假设自己(第一人称)受诽谤,引出下文自己不好色,而且用古代圣贤作衬托,重点写赴梁途中的艳遇,再次突出自己不好色,从而表现作者坚守高洁品格的思想。全赋语言清丽华妙,调动多种感官来完成对美女的铺写,在艺术手法上颇有独到之处。

美人赋

司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:'相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?'王问相如曰:'子好色乎?'相如曰:'臣不好色也。'王曰:'子不好色,何若孔墨乎?'相如曰:'古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车。譬犹防火水中,避溺山隅。此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑、卫,道由桑中,朝发溱、洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:'上客何国之公子?所从来无乃远乎?'遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:'独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲。有美人兮来何迟?日既暮兮华色衰。敢托身兮长自思。'玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂。裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。'

注释译文

  • 闲都:文雅美好。
  • 梁王:梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子,景帝刘启同母弟。
  • 邹阳:梁孝王客卿,齐人。谮(zèn):诽谤。
  • 闻齐馈(kuì)女而遐逝:《论语·微子》:'齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。'《史记·孔子世家》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。
  • 望朝(zhāo)歌而回车:朝歌,商朝都城。商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。《淮南子·说山训》:'墨子非乐,不入朝歌之邑。'今《墨子》无此内容。
  • 鳏(guān):无妻。辽阔:宽广的样子。
  • 翘翘:仰首。
  • 郑、卫:西周至春秋的两个诸侯国。
  • 溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。在郑国(今河南境内)。
  • 上宫:《诗经·墉风·桑中》:'期我乎桑中,要我乎上宫。'取以代指淫乐之地。
  • 云虚:云雾空中。言其寂静。
  • 暧(ài):幽暗不明。
  • 黼(fǔ):帐幔。
  • 迁延:拖延,迟疑。
  • 廓:空。
  • 玄阴:冬气。
  • 谧:静。
  • 金鉔(zā):金属香炉,以机环扣合,成球形,能旋转滚动而其体恒平。
  • 亵(xiè)衣:内衣。
  • 脉定:血脉稳定,平静不激动。
  • 秉:持,守。
  • 译文

    司马相如长得文雅漂亮,他游历到粱王那儿,梁王很喜欢他。邹阳在梁王面前说他的坏话:'相如美是美了,但是服饰华丽,显得妖艳而不淳朴,又想用花言巧语讨好他人,出入在你的后官,难道你没有察觉吗?'梁王就问相如,说:'你贪恋女色吗?'相如回答说:'臣不好女色。'王说:'你的不好女色,跟孔子、墨子比较又怎样呢?'、相如说:'古人远避女色,就像孔子、墨子这些人。一听到齐国送来女歌舞乐伎,就远远离开了,一看到前面的城市叫朝歌,就掉转车头而回去了,这种做法就好比为了防火就待在水中,为了怕淹死就躲到山角落。这是因为他们未见到能引起欲望的事物,这又怎么能表明不好色呢?像我这个人,年轻时生活在西蜀地区,没有成家而一人独住。住房很宽敞,也没有人做伴娱乐。我东边的邻居,有一个姑娘,如云卷浓发似的,体态丰满,细长的眉毛,洁白的牙齿。漂亮的容貌,真是光艳动人。她经常翘首西望,想留我跟她一起住下。她在那儿登墙望我已有三年了,但我不答应而没有理睬她。我私下仰慕您的高风亮节,于是动身到东方来。沿途经过郑卫之地,经过桑中,早上从溱水、洧水旁出发,晚上就寄宿在上宫。在上宫遇上一座空房,冷清空荡而云雾缭绕,白天也闭着门,黑黝黝的,仿佛神仙居住的地方。我推开门,走到堂上,那儿香气浓烈,黑白相间的斧形花纹帷帐高高挂起。有一位女子独自在那儿,姿态很美地待在床上。她异乎寻常的漂亮,美好的姿质光艳动人。她看到我,往后退了一下,微笑着说:'尊贵的客人是哪一国的公子,大概从远道而来吧?'于是就摆下美酒,献上琴请弹奏。我就拨动弦,弹起了《幽兰》、《白雪》二曲,那女子就唱道:'一人在房啊,忧闷无靠;想念情郎啊,心中悲伤;心上人啊,为何来迟;天色已晚啊,青春将逝;愿以身相许啊,是我久久存于心中的愿望。'接着她把玉钗挂在我的帽子上,双手牵着我的衣裳。这时太阳西下,四周一片昏黑,外面刮着寒风,白雪飘落,房内寂静无声,听不到一点杂音。而且连被褥都已摆好,还有其它用的、玩的珍奇物品,香炉里熏着香料,帷帐已经放下,床垫也铺得厚厚的,枕头横放在床上。那女人就脱掉外套,只穿着内衣,洁白的肌肤露了出来,娇小的身形,丰满的胴体,当时她主动来亲近我。只感到她的躯体柔软细滑好比凝脂。于是我赶紧闭住气,收住心思以稳定情绪,反复默诵自己的誓言,拿定主意,决不动摇,终于高飞远去,和她永别。'

    创作背景

    此赋具体创作时间不详。对于此赋的创作背景,《西京杂记》记载,司马相如患有消渴疾(今称糖尿病),而仍迷恋卓文君的美色不已,引起老病复发,于是作本赋以自我警戒,结果还是改不掉,最终死去。今人则有以为是司马相如早年模仿宋玉《登徒子好色赋》的习作。考察司马相如的经历,可以知道他在出使巴蜀归来之后,曾被人告发任使者期间贪受贿赂,于是被免职,旋又复任为郎,此赋大概就是他的自辩之辞。

      本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
      转藏 分享 献花(0

      0条评论

      发表

      请遵守用户 评论公约

      类似文章 更多