分享

You have my word不是“你有我的单词”,翻译错了就尴尬啦

 Felix老师 2020-05-17

you have=你有,my=我的,word=单词,"you have my word"就是“你有我的单词”?


嗯……别高兴太早,这个可不是按字面理解呢~

我们来看一下权威的解释:

you have my word:

A promise to do something.

承诺做某事。


我们来看两个例句:

-The work will be finished by the end of this year. You have my word! 

这项工作一定会在年前完成,我向你保证。

-You have my word that I will help you snap up the train ticket.

我保证我会帮你抢火车票。


表达同一个意思,也可以用"I promise",口语中经常会遇到。例如:

I promise you , we never cheat customers. 

我向你保证,我们从不欺骗顾客。

此外,还有一个常用表达:"keep one's word/promise",也表示“信守诺言”,我们来看两个例句:


-It is considered a good quality to keep one's word. 

守信被认为是一种良好的品质。

-Honey, I'm hoping you'll keep your promise to come for a long visit. 

我希望你遵守诺言来这儿多呆几天。

以上就是今天的内容啦 

关于“You have my word”这个表达

你学到了吗?

全部掌握的同学 

 上期复习 

It gets to me 原来这样翻译!非常容易误解

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多