分享

励志影片《肖申克的救赎》观后感

 石榴花文艺 2020-05-21

梦想还是牢笼

——《肖申克的救赎》观后感

文/瑞克

看到《肖申克的救赎》这部影片的漂亮明星海报时,就想到了很久以前在书中看到的逃跑路径。连续地看了两遍影片,整个情绪被影片牵引着,甚至思绪都有了些僵硬,直到RedAndy(安迪)在海边相拥时,这种情绪才被那种温暖融化。

影片的一开头讲的是,主角们都被关在牢笼里,没有任何关乎自由的思维,大家唯一的乐趣是等待新犯人的到来,然后再以别人的脆弱神经来打赌。很喜欢Red,喜欢他能从一个貌似洒脱的位置给我们讲述整个故事,当然这种洒脱是在他离开肖申克以后。

Red 有句话“These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.(中文的意思即:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。)”当大家都发现自己在逐步的体制化时,每个人都被禁锢住了,起初是被周围的牢笼和狱警,慢慢的习惯了周围的生活,牢笼则换成了自己的思想。也许如他们所说的“这里的每个人都是无罪的”,但事实总是很残忍,自己画地为牢地禁锢自己,是怎样的痛苦和无奈,或者演变为悲哀。Brooks在墙上写道“Brooks was here”时得到的是解脱吗?不是,他选择的是逃避。当自己在牢笼中“体制化”的时候,Brooks喜欢甚至喜欢上了自己的牢笼,甚至不惜以伤害狱友来使自己能继续呆在这份宁静的空间里。而当这个空间被破损,自己却无法面对原本正常的世界,只能以死亡来逃避,然而这只能是逃避,而不是“自渡”。影片翻译时将老布的遗言翻译为“老布到此一游”,除去悲哀,只剩无奈。

影片中还有句话:“A strong man can save himself, a great man can save another.”翻译成中文就是:“强者自渡,圣者渡人。”当Andy通过狱警得到啤酒的时候,大家在夕阳下懒散地坐着,有说笑有啤酒。Andy不仅为大家争取到了啤酒,更是为大家争取到了一次如同修葺自家房屋时的轻松。他尽自己的能力去改善监狱的环境及大家的生活方式,图书、音乐、学习。Andy在与体制化进行着对抗,甚至在与每个人的精神进行着对抗,努力改变或者顺应沉溺,我们不能奢望会遇到一个圣人,唯有让自己成为一名强者。

Hope is a good thing , maybe the best of things , and no good thing ever dies.”意即:有希望是件好事,或许这是世间至美之物,而且美的事情永远不会被磨灭。我们每个人都有自己的梦想,但我们能否回身看看自己的梦想是否消失了。年龄越增长,我们发现自己的梦想越来越少,那一个个美好的愿望都变成了限制自己的牢笼。有时候我们喜欢沉溺在自己的牢笼里,那里安全、宁静。或者是我们为了一个美好的梦想,而情愿让自己陷身在牢笼之中,经济的压力、工作的追求。当我们去区分哪个是我们的梦想还是我们的牢笼时,能否有Andy一样的沉静和隐忍,当我们需要摆脱一个梦想或是打破一个牢笼时,我们是否有Andy一样的勇气和毅力。

Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright .”翻译成中文意即:有些鸟儿是关不住的,毕竟,他们的每片羽毛都闪耀着自由的光芒。我们每一个梦想都是一只有着闪耀羽毛的鸟儿,低头看自己的胸口,用心地数一数我们还有几只羽毛闪耀的鸟儿,又有几只羽毛黯淡的鸟儿。我们是否在追踪自己梦想的同时,能为其掸去灰尘,而不是一味的追踪,而让这些鸟儿不再飞翔。我们应该去追求美丽的梦想,虽然有时会痛苦,有时会泥泞,但当我们像Andy一样坚强的穿过污浊的下水道时,迎接我们的也会是阳光、海滩和一路欢笑。


(作者简介:瑞克,本名高峰,关中临潼人,理工男一枚,大学时在校报做记者,时有新闻、散文发表。毕业后于钢筋混凝土中拼搏,仍留有一丝文青之气。微进中年,偶有白发,读书写字,努力摆脱油腻。)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多