分享

老外说'I'm all yours'什么意思?我是你的人?才不是!

 大隆龙 2020-06-01
I'm all yours-口语每天练 来自竖起耳朵听 03:14
(音频主播:皮卡丘)

如果老外对你说:I'm all yours

别解成“我是你的”(×)
他其实想说:我都听你的、我同意你

美剧里面经常会出现这类表达比如:


如果去掉all,即'I'm yours'
才是表达:“我属于你”
表达这种对对方赞同的英文
还有哪些比较地道呢?

you got it = 你说的很对
这里的'you got it'也可以理解成:
“你明白了”也就是“你说对了”

例:

You got it, that's exactly what I mean.

我就是这个意思,你说对了。
damn right = 说对了/当然

damn straight表示:正确,十分赞同

damn right = damn straight)
但值得注意的是'damn'有贬义的意思
所以一般用于熟人之间

例:

A:Will you come to my birthday party?

你会来参加我都生日宴会吗?
B:damn straight!
当然!

There you go = 说得没错

there you goyou get the right answer

两者都是表示:你说对了,你答对了

例:

A:It's a beautiful place, and it's also a good place for summer.

这个地方太漂亮了,而且它还是个避暑的好地方。
B:There you go!
你说的没错!

注:'there you go'可以表达对对方的赞同,但是'there you go'除“你说的对”还有其他的含义。如:鼓励别人做得好、不耐烦的情况下表达你又这样、或者对话结尾表达结束、就这样了的意思。

fair enough = 说得没错

fair enough不能翻译成“很公平”

它表示:说得很有道理
相当于that's a good point

例:

A:The message was addressed to me and I don't see why I should show it to you.

这条信息是写给我的,我不明白为什么要给你看。
B:Fair enough.
说得在理。
you bet = 我同意/不客气

bet 有打赌的意思

但'you bet'不能理解成“你打赌”
看下图皮卡丘截取自美剧的表达


You bet 非常地道的
常用于熟人提出的问题进行肯定回答
或是对别人说的话表示认同
和'surely'、'of course'同义
不过,在不同的场景下
'you bet'有两种意思:

① 表示肯定对方的话:你说的对、我同意你、当然。

例:

AYou should take a break and stop playing with your cell phone.

你应该休息一下,不要玩手机了。
B:You bet.
的确是的。


② 表示不客气、不用谢。

例:

A:Thanks for your help!

感谢你的帮助!
B:You bet!
不客气!

英文版小猪佩奇|New Shoes 新鞋子

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多