分享

《Rick and Morty》S04E04 | 看动画片学英语

 wenxuefeng360 2020-06-14
00:00:30,340--> 00:00:32,289
You asked me to cut class and fight robots with you.
cut class:翘课,逃课

00:00:39,680--> 00:00:41,139
You know who's into dragons, Morty?
be into:喜欢这种词儿,老好记了

00:00:49,920--> 00:00:50,929
or it'll rip your head off.
rip:(猛地)扯开,拉开,撕开,这句就是这个意思,有点恐怖
rip off:盗窃,欺骗,宰客,在《American College English》里面讲如果你看到一个卖的很贵的东西却觉得不值那么多钱就说What a rip-off!

00:02:07,267--> 00:02:10,390
My name is Balthromaw, breaker of sky, slayer of mountain.
这种高端霸气的自我介绍太秀了,让我想起《权力的游戏》里龙妈的自我介绍:
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen,
the First of Her Name,
the Unburnt,
Queen of Meereen,
Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men,
Khaleesi of Great Grass Sea,
Breaker of Chains and Mother of Dragons.
我以前还以the unburt和breaker of chains做网名来着

00:02:23,610--> 00:02:25,620
Okay, I'll bite.
对方说的话是个bait,你也愿意bite,对方抛出一席话但不说透,知道你会追问,这时你就会说I'll bite.“我正想知道呢,你说吧”

00:02:36,470--> 00:02:37,799
Those concepts bump.
如果你想说“某些事儿撞车了”,bump这个词无比形象

00:02:43,770--> 00:02:46,354
Okay,there's really no need to get savage.
上一集就讲过,意思是“猛烈抨击的”

00:03:47,589--> 00:03:49,219
Split the diff?
它又出现了!

00:04:08,370--> 00:04:10,439
No, and only the lame fans want that.
上集就出现过,silly and uninteresting

00:04:19,200--> 00:04:20,959
Admit it, Morty. Dragons suck.
suck:很烂,很差,糟透了,也很常用

00:04:51,880--> 00:04:54,599
Will you shut the fuck up or at least roll over?
roll over:翻滚,翻身,很形象

00:05:20,842--> 00:05:22,290
You have bested me.
best:用作动词,“超过,击败”

00:05:22,295--> 00:05:24,511
I am at your service.

00:05:38,820--> 00:05:41,695
-Give you 20 bucks for it.
- Nice try.
buck:一美元,big bucks就是“很多钱”

00:06:10,600--> 00:06:14,460
but, um, I'm down to clown.
又出现了,看来down这个词作为“愿意,乐意”还挺常用的,后面接to和for都可以
clown:[kln](尤指为逗人笑而故意) 作出蠢相

00:07:20,580--> 00:07:23,659
I'm being summoned by Morty.
summon:召集,召开;召唤

00:07:29,440--> 00:07:32,019
or maybe I'll send, like, a popular animated gif that could be interpreted in almost any way.
animated gif:动图,今天终于get到了        

00:09:25,771--> 00:09:26,779
-Chill out, dude.
-Slut!
chill out/chilling:放松,别紧张,《American College English》里出现过

00:10:38,149--> 00:10:41,209
Morty,the moral of this story is bros before dragons.
moral:道德准则,寓意
bros before hoes:重友轻色,别看错了 因为剧中是说让Morty不要太在乎龙而忘了Rick,所以就把hoes换成了dragons.       

00:11:01,204--> 00:11:03,099
On the count of three.
终于见到“我倒数三下”原汁原味的英文表达了,赶紧记下来!

00:11:03,100--> 00:11:05,099
One dragonarchy,
美国人数数的时候会这么说:One Mississippi,two Mississippi...因为Mississippi这个单词念下来正好是1秒钟,所以就这样计时,剧中找了一个说出来1秒钟的词儿dragonarchy,这个梗也很优秀

00:14:32,580--> 00:14:34,143
I deserve that.
deserve后面可以接好事,就是“实至名归”,也可以接坏事,就是“罪有应得”

00:14:44,667--> 00:14:47,570
It pains me that you can feel my pain.
pain这个词儿虽简单,这个句型确是很地道~

00:18:16,815--> 00:18:20,380
What you said back there in the cave really resonated with me.
resonate:产生共鸣,re-再,son-声音,声音一再发出,就是“产生共鸣”

00:19:00,270--> 00:19:02,279
-I like doing it.
-You're embarrassing yourself.
何苦为难自己。

00:21:37,570--> 00:21:39,735
You're a dragon draggin' your stuff.
drag:拉,扯,拽
这句话读起来很好玩,dragon和dragging的音差不多,就很有趣,字幕翻译地也很优秀,“巨龙”和“聚拢”音也差不多

00:21:43,114--> 00:21:45,241
I grow weary of you humans.
get/be weary of:厌烦,受够了

00:21:51,000--> 00:21:52,009
You could use some help.
could use:需要,这种用法在《致命女人》里出现过两次,看来也很常用,希望你下次见到能注意一下

00:22:04,594--> 00:22:06,869
Then speak of it no more.
“别说了”以往说怎么都绕不开don't,这回学了个地道的表达

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多