分享

记住:“shanghai”可不是“上海”,意思你绝对猜不到!

 风吟楼 2020-06-14
Cathy 0421 来自学英语口语 05:48

点击上面绿标在线试听今天的音频,音频播放器已经支持暂停、快进、后退功能了)

What's up, guys~ Welcome to my channel~ This is Cathy! 欢迎再次收听Cathy的节目~

答案揭晓:

味道淡(水放多了

Watery

例句:

The soup is watery.

汤的味道很淡。

China(中国)→china(瓷器):

例句:

China is famous for china.

中国以瓷器闻名。

Shanghai (上海)→shanghai(诱拐 诱骗):

查了一下牛津词典,shanghai 的解释是:to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。

这个词的来源是,早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied. (我们被骗了!)

例句:

The men were shanghaied after being drugged.

这些人被下了药后被诱骗了。

Turkey(土耳其) →turkey (火鸡、败笔) 

例句:

①It's a proper Christmas dinner, with turkey and bread sauce.

这是顿像样的圣诞大餐,有火鸡和牛奶沙司。

②His latest movie is a real turkey.

他最近的那部电影是一大败笔。

Assignment(脑洞大开时间)

august


Song for you(片尾曲)

Lauv - Invisible Things


说英语,背这1980个单词就够了 

别忘了
“在看”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多