分享

书籍版Modern Love中有哪些精彩英文?

 张海露Eric 2020-11-02

 Because love, for me, is less about definitions than examples.

4 个月前我写了《我把高分暖心剧Modern Love也做成了口语书》,写完还还兴致勃勃买来了书籍版 Modern Love结果和很多书一样,买完了就放在一旁吃灰。

这几天我又想到它,决定翻它的牌。昨晚一鼓作气 2 小时左右就读完了。

《纽约时报》上的 Modern Love 专栏有 16 年,编辑收到了 10 万多个故事后。主编 Daniel Jones 在前言中说:

Love, at its best, is more of a wheelbarrow than a rose: gritty and messy but also durable. Yet still hard to put into words. Because love, for me, is less about definitions than examples.

Modern Love 里的 love 不只是 romantic love,不只是玫瑰和拥吻。它有酸甜苦辣,有不甘也有黑暗。相比电视剧版本,我更喜欢这些原版故事,因为它们多了层真实。

先从里面学点英文。内容不多,够你消化一会儿啦。少食多餐,重点「杀熟」。


1. 高质小词

  • Was she sweet-talking me?

甜言蜜语,说给你听好不好?

  • Do I come off as a slut?

你觉得我很浪吗?come off as 和 come across as,strike...as 都很常见。

  • Impuldibr, erratic, and electric, she was my opposite, and the juxtaposition thrilled me.

我们一个像夏天一个像秋天,正因为这样我才更爱你呀。

  • You seem very good at the charming, self-deprecating schtick.

self-deprecating 就是我们常说的「自黑」,schitick 是个萌萌的意第绪语,理解为「花招」「风格」就可以。恋爱时的那点小心思, 不就是 schtick 吗?

  • I lay on the bed next to him; he put his arm over me  and we sort of spooned.

spoon 在这里的用法也很萌,我之前在口语书中也写过。忘了的话,自己去查查好不好?自己查了更容易记住呢。


2. 同款说法

  • He wasn't really a texter.

太喜欢这种 -er 结尾的词,说一个人不是 texter,就是说他不经常发信息,你给他发信息他半天才回那种。

后面有类似的说法:Her life story is the real crowd-pleaser.

这个 crowd-pleaser 是不是可以理解为「喜闻乐见」?你有啥不开心的事吗?说出来,让大家开心一下...

  • They were colleage sweethearts.

后面还有一个同款:My folks are high school sweethearts。校园恋人知道该怎么说了吧?


  • It was my Lloyd Dobler moment, holding a boom box over my head, blasting "In Your Eyes."

这段话来自电影梗。当你鼓起勇气向他告白,想让全世界都知道你喜欢他,这可能就是你的 Lloyd Dobler moment。

  • Until then I was a case study in He's Just Not That Into You, or so I've been told.

没看过 He's Just Not That Into You 可能也听过吧?这里的 XX is a case study in He's Just Not Taht Into You,可理解为「XX 就是这部电影中的那种典型」。

如果你有这种感受:我深深的爱着你,你却爱着一个傻X,傻X他不爱你,你还给他织毛衣... 这是你可能就是 a case stuy in He's Just Not That Into You

3. 抄个句子

  • I was clingy and desperate and wore my heart on my sleeve, falling madly in love repeatedly, only to meet with heartbreaking rejection at every turn.

读到 wore my heart on my sleeve,被戳了一下。脑袋里飘过:我们的故事爱就爱到值得 / 错也错的值得 / 是执著是洒脱 / 留给别人去说... 

你有没有那么勇敢地爱过一个人,你想依赖他你想你的世界里只有他?爱他爱到他喘不过气,爱到他会离你而去?

  • Apparently it is all about women like me: women who wear blinders about the men in their lives, who come on too strong and fall in love with the wrong people over and over.

这段话和上面的那句来自同一篇文章。爱真的需要勇气呀!不过还是要尝试。另外记得,不要让任何人告诉你,哎,凑合凑合得了吧。你值得更好的。

上面的英文是我一字字敲出来的,不是复制粘贴。敲字时这些字仿佛活了起来,让我想到那个故事、那个人、那份感同身受。「读书顺便学英文」的乐趣就在这里吧。

最后在练习拍视频,附上一个阅读心得分享,可能也能帮到你呀:


猜你还想读:

· Modern Love口语书

· 3月晨读|让口语更地道

· 从《经济学人》中学习3个写作技巧

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多