英语俚语中很多都与动物有关,今天给大家介绍的是"monkey business"~ 表面来看monkey=猴子,business=生意,很多人会误解成“猴子生意”,但实际上可不能这么理解哦。 我们来看一下剑桥词典的解释: Monkey business: Behaviour that is not acceptable or is dishonest. 不被接受的或不诚实的行为。 简单来说可以翻译成“骗人的把戏,欺骗,胡闹”。 一起来通过例句体会一下: The manager suspected that there had been some monkey business going on while John was out of the office. 经理怀疑约翰不在办公室时,有什么不正当的勾当。 I didn't try any monkey business when the boss was away. 老板不在的时候,我可没有耍什么花招。 美剧中也经常出现这个表达,一起通过一段对话加深印象吧: 在《生活大爆炸》S4E18中,Howard和Raj合伙表演纸牌魔术多次骗过了Sheldon,不甘心的Sheldon决定自己抽牌进行验证,然后还是被他们两个耍了: Sheldon: Hang on. This time do it with me, so I can make sure there's no monkey business. Howard: All right. (看完Raj手势后,假装冥想一会儿), Two of hearts! Sheldon: I hate you. -慢着,这次由我来抽牌,这样我才能确保其中没有猫腻。 -好的。红桃2! -我恨你。 表达同样的意思,还可以用"funny business",例如: He seems always to have a finger in some funny business. 他好像老是参与一些恶作剧。 以上就是今天的内容啦 关于“monkey business”这个实用表达 你学到了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~
|
|