分享

“不要多管闲事” 英文神翻译,简直太形象了!

 小酌千年 2020-06-15

做人应该有边界感,热心和多管闲事之前一不小心就越界。所以呢,做事之前先想一想自己的社会和家庭职责,在你管辖范围内的责任你履行了,就叫负责任,不在你管辖范围内的就叫多管闲事。

不要多管闲事

Don't put your finger in the pie

当有人对你妄加评价或者干涉你的时候,

你就可以说:

'It is none of your business!

Don't put your fingers in my pie.

另外补充一个有意思的表达:

finger是手指的意思,英文还有另外一个表达叫:butterfingers

字面意思是黄油手指,要是一个人的手指上沾了黄油,那他的手指就一定是很油腻、很滑,很难拿住手裡的东西.

因此, butterfingers 是指那些 “笨手笨脚,经常会把手裡拿的东西不小心掉到地上去的人”.

I dropped another plate! I'm such a butterfingers today.

我又打碎了一个盘子,我今天实在是太笨了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多