分享

每日一签:经典电影译名《魂断蓝桥》

 昵称70845034 2020-07-13

影片《魂断蓝桥》的英文原名Waterloo Bridge,直译为“滑铁卢桥”,以威灵顿公爵在滑铁卢击败拿破仑的战役得名,也是影片中费雯丽和罗伯特·泰勒的定情之地。但这样的直译毫无美感,也与电影里如泣如诉的爱情毫无关联。我国民间有“蓝桥相会”的传说,译者在翻译时借用了“蓝桥”这一典故,用词优美,文化内涵深厚,使之成为电影译名的一大经典。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约