分享

史翠珊,与施瓦茨科夫一样(三)

 知乐古典音乐 2020-07-16


史翠珊,与施瓦茨科夫一样(三)

这同时是一站式表演,期间史翠珊呈现了男童合唱般纯真无邪的声线,犹如反复拨出或插入管风琴上的8英寸音律音栓。可以肯定地说,这是史翠珊最有表现力的音域,配合相应的曲目能产生引人入胜的效果。如奥尔夫的《彷徨》(In Trutina),史翠珊采用了西方最快速地颤音,以及玛利亚·斯塔德(Maria Stader)黄金时期无可挑剔的语调,在声音的稳定性方面实现了最出色的传达,同时剥离了传统戏剧配备表层散发的乏味气息。或许应当说得更确切些,她交出的这张成绩单拥有《祈祷书》的特点。

史翠珊,与施瓦茨科夫一样(三)

在康特卢布(Canteloube)《奥弗涅之歌》(Songs of Auvergne)的摇篮曲中,史翠珊的声线比不上西班牙女高音德·洛斯·安赫莱斯(de los Angeles)的温文尔雅,却在表演中有自己的民歌风情,异乎寻常地动人。她对德彪西的处理也很出色,如果说同在哥伦比亚发行精选集《美丽之夜》(Beau Soir)的艾琳·法雷尔用高雅的巴黎女人形象宣誓了自己的艺术疆域,那么史翠珊的回应便是一位妖冶的马赛女孩。

史翠珊,与施瓦茨科夫一样(三)

史翠珊在德语歌曲部分搁浅了:令人发指地冷酷诠释了舒曼《月夜》(Mondnacht)最后的诗歌部分,拖着沉重无情的步子唱完“我的灵魂张开了,宽广的翅膀飞翔”。在沃尔夫的《无声的爱》(Verschwiegene Liebe)中,她放弃了强大的独特表现力,不带一丝秘密,不再披着面纱前行。

最值得说的是她对于《让我哭泣》(Lascia ch’io pianga)的演绎,选自亨德尔歌剧《里纳尔多》(Rinaldo),与E·舒曼-海因克(Ernestine Schumann-Heink)夫人1969年滑音肆意横流的诠释相较,这一版被视为透彻的典范。史翠珊所使用的滑音表现方法已不再流行,但其装饰方式却相当新颖。(讽刺的是,最终由阿尔弗雷德·戴勒的超级合作伙伴艾琳·波尔特将绝对史翠珊式的版本发扬光大。)

史翠珊,与施瓦茨科夫一样(三)

然而,我并不希望给读者留有“史翠珊应当放弃古典”的印象。事实上,我确信在她内心深处有张伟大的“古典”专辑。她需要反思曲目的文体,摘除体面的枷锁,这些都令如今的专辑过于沉重。

我自己给史翠珊“梦幻专辑”开出的菜单包括:都铎鲁特歌(Tudor lute songs,她在道兰的诗歌中一定会光彩照人)、穆索尔斯基的《暗无天日》(Sunless)套曲,同时巴赫康塔塔的作品第54号将作为菜单呈现,借以表现她对巴洛克装饰的精湛把握。迄今为止,根据我的个人经验,对这首光辉作品最坚定的表演发生与1962年CBC的一场电视转播秀。演唱者是非凡的假声男高音罗塞尔·奥柏林(Russell Oberlin),与多伦多交响乐团的部分弦乐手合作。羽管键琴演奏者兼顾指挥务必谦逊,表示不愿意公开自己的姓名;不过我与这位指挥的经纪人取得联系,他保证如果史翠珊女士有意尝试一下康塔塔《抵抗罪孽》(Widerstehe doch der Sunde),并且哥伦比亚唱片公司也心领神会的话,他随时有空。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多