分享

“鼠疫”、“霍乱”、“天花”……盘点历史上最严重的流行病名称的由来

 法语悦读Bonbon 2020-08-06

“流行病”指在特定区域或人口范围内,感染某种以流行状态存在的疾病的个体的异常骤增。“大流行病”一词指的是一种“几乎涵盖所有人口的流行病”。瘟疫、天花、霍乱……

你知道这些名字的起源吗?法国费加罗报根据传染病学家Jean-Pierre Dedet的著作对几次人类历史上的大规模流行病做了总结,一起来学习一下!

D’abord, éclaircissons ceci: une «épidémie» est une «augmentation inhabituelle et subite du nombre d’individus atteints d’une maladie transmissible existant à l’état endémique dans une région ou une population donnée». La «pandémie», elle, est une «épidémie qui s’étend à la quasi-totalité d’une population». Peste, variole, choréla... Connaissez-vous l’origine de ces noms? Le Figaro vous propose de le découvrir grâce à l’ouvrage Les épidémies, de la peste noire à la grippe A/H1N1 (Dunod) de Jean-Pierre Dedet.

1

La peste de Justinien 

查士丁尼大瘟疫

Tel est le nom de cette maladie bactérienne extrêmement contagieuse que l’on trouve d’abord chez les «rongeurs sauvages dont la bactérie responsable, Yersinia pestis, est transmise par les puces», ainsi que le rappelle Jean-Pierre Dedet. 

这种由细菌引起的高度传染性疾病首先在野生啮齿动物中被发现,主要的病原体为鼠疫杆菌,并通过跳蚤等传播。 

Le Littré précise que le terme vient du latin pestis, «fléau», ou «maladie contagieuse, épidémie», note Le Trésor de la langue française. Au VIe siècle et sous le règne de l’empereur byzantin Justinien, apparut la «première pandémie que l’on puisse rattacher avec suffisamment d’arguments à la peste», note Dedet. Il fallut attendre trois siècles et onze vagues épidémiques pour que la «peste de Justinien» s’éteigne.

鼠疫一词来自拉丁语pestis,代表“灾难”或是“传染病“ 。六世纪拜占庭查士丁尼国王统治期间,出现了“可以与和瘟疫充分联系起来的第一场大流行病”。经过三世纪十一次流行病狂潮后,“查士丁尼大瘟疫”才渐渐平息。 

2

La Grande Peste noire 

黑死病

Il ne fallut que cinq ans à la «Grande Peste noire» pour ravager l’Europe et «décimer environ le quart de la population». «Venue sans doute des hauts plateaux d’Asie Centrale, elle explosa dans le Kurdistan dans les années 1330, puis gagna les rives de la mer Caspienne», raconte Dedet. «Selon un recensement ordonné par le pape Clément VI en 1352, la peste aurait fait 25 millions de victimes parmi les populations chrétiennes.»

“大黑死病”仅用五年便摧毁欧洲并“使人口削减了约四分之一”。“它从中亚的高地发源,于1330年代在库尔斯坦德爆发,然后扩散到里海沿岸”。1352年的人口普查显示,这场瘟疫在基督教徒中至少夺走了2500万人的生命。 

Mais pourquoi la qualifia-t-on de «noire»? «Pour Jacqueline Brossolet et Henri Mollaret, il faut prendre l’adjectif au sens figuré, ‘‘terrible’’ ou ‘‘horrible’’, et non au sens propre, la couleur noire», explique Jean Vitaux dans son livre Histoire de la peste. Dans la traduction d’un ouvrage de J. Hecker publié à Berlin en 1832, l’on trouve une explication pour le moins étrange: «épidémie précédée par l’apparition d’une comète noire selon un astrologue, présence de prodigieuses quantités d’anthracites et de pierres noires dans la région où elle prit naissance, maladie frappant d’abord les Sarrasins d’Asie, et enfin coloration noire du corps des pestiférés, ce qui est sinon une légende, du moins une exagération», résume Vitaux.

但为什么它被称为“黑色”?Jean Vitaux在他的著作《瘟疫的历史》中写道,“Jacqueline Brossolet 和Henri Mollare认为应该考虑它的引申义——“糟糕的”、“可怕的”而非它的本意——单指黑色。”1832年,在柏林出版的J. Hecker的译作中提到了一种奇怪的解释:“根据占星师的说法,流行病出现前先出现了黑色的彗星,瘟疫发源地出现了大量的无烟煤和黑石头,病毒首先攻击了在亚洲的撒拉逊人,鼠疫患者身上呈黑色,这不是传说但也有夸张的成分。” 

3

Choléra 

霍乱

À l’origine, cette maladie «infectieuse strictement humaine très contagieuse» est originaire de l’Inde. Ainsi que le raconte Dedet, «c’est au début du XIXe siècle que le choléra sortit d’Inde, empruntant les voies d’échanges et suivant le rythme des moyens de transport». Ainsi, entre 1817 et 1992, le choléra entraîna sept pandémies.

最初,这种“具有严格人类传染性的病毒”来自于印度。“19世纪初,霍乱借助贸易通道和交通工具从印度扩散”。1817和1992年间,霍乱引起了七次大流行病。

Le mot est emprunté au latin cholera «attesté à l’époque impériale au sens de maladie qui vient de la bile», note Le Trésor de la langue française. C’est d’ailleurs de ce terme qu’apparut l’adjectif «cholérique» qui, en 1256, est attesté au sens de «bilieux, soumis à l’inflation de la bile». Au début du XIIIe siècle, précise toujours le TLFI, naquit «colérique», «bilieux». Il faut attendre un siècle pour que ce mot prenne le sens de «porté à la colère».

这个词来自拉丁语的霍乱,“在帝国时期已被证明一种从胆汁来的疾病”。1256年,cholérique一词出现,用于形容“胆汁旺盛的”。十三世纪初,colérique和bilieux两词诞生,直到过了一个世纪它们才被赋予“生气,易怒”的意思。

4

Variole

天花

La variole, ou petite vérole, est «l’une des maladies épidémiques la plus anciennement connue. C’est la seule que l’Homme ait réussi à éradiquer de la surface du globe, grâce à la vaccination systématique de la population mondiale». Selon Dedet, il est établi que la maladie était déjà connue des habitants de l’Inde il y a trois mille ans.

天花是“已知的最古老的流行病之一。“由于世界范围内的系统性疫苗接种,这是唯一的人类在地球上成功根除的传染病。”三千年前的印度居民中就已经发现天花。

Selon Le Trésor de la langue française, le mot vient du bas latin médical variola, «maladie infectieuse», diminutif de varius, «ayant la petite vérole», avec influence du latin varius, «varié, bigarré, tacheté, moucheté». En effet, la variole se caractérise par «par une éruption de pustules formant des croûtes qui, en tombant, laissent des cicatrices déprimées, notamment sur le visage, et ayant à peu près disparu de nos jours grâce à la vaccination».

该词来自医学拉丁语词汇variola,一种“传染病”,也是varius的缩写,即“长小痘”,受拉丁语varius的影响,“变异,杂色,有斑点”。天花的特征是“喷出脓包,形成硬皮,脱落之后会留下凹陷的疤痕,尤其是在脸上。今日,由于疫苗接种,天花几近消失”。

5

Fièvre jaune

黄热病

Ainsi que le rappelle Dedet, la fièvre jaune est une des plus anciennes maladies du Nouveau Monde. En effet, elle existait déjà au XIe siècle. Elle est transmise par des moustiques et se manifeste par «une fièvre hémorragique accompagnée d’une hépatite aiguë et d’une atteinte réunale pouvant générer une insuffisance rénale». 

黄热病是新世界中最古老的疾病之一。事实上,它从十一世纪起便存在。它通过蚊虫传播,具体症状表现为发热出血并伴有急性肝炎和可能导致肾功能衰竭的损伤。

La fièvre, cet «état morbide caractérisé par l’élévation de la température du corps et divers troubles physiologiques», vient du latin febris, que les étymologistes rattachent au grec phebomai, «trembler, craindre». On la nomme «jaune» car il est possible d’observer chez les patients atteints de cette maladie, un jaunissement de la peau et des yeux.

发热这种“体温上升和的生理机能出现问题的疾病状态”来自拉丁语,它的词源是希腊语中的phebomai,意为“颤抖,恐惧”。我们称之为黄热病是因为在患者中能观察到皮肤和眼镜发黄的症状。 

6

La grippe espagnole

西班牙流感

Elle est responsable de la mort de 25 à 50 millions de personnes à la fin de la Première Guerre mondiale. La grippe espagnole est «une maladie pulmonaire virale très contagieuse, survenant le plus souvent sous forme d’épidémies hivernales». Son origine géographique et temporelle reste mystérieuse. 

一战结束时,西班牙流感造成约25至5000万人死亡。这是“一种传染性病毒性肺病,主要以冬季流行病的形式发生”。它的位置和时间起源至今仍然是一个谜。

Ainsi que le raconte Serge Morand dans son ouvrage Une histoire globale des maladies infectieuses, la grippe espagnole fut baptisée ainsi «probablement parce que les premières statistiques ont été publiées par l’Espagne, un des rares pays à ne pas avoir pris part à la Première Guerre mondiale». À l’origine, une «grippe» est une «prise, emprise». Ainsi que le précise Le Trésor de la langue française, l’emploi de grippe qui nous occupe ici vient «de ce qu’il s’agit d’une maladie qui saisit brusquement». 

Serge Morand的著作《全球传染病史》提到,这个流感被冠以西班牙的称号“可能是因为首批数据在西班牙公布,而西班牙又是一战中少数保持中立地位的国家之一”。“流感”一词本身就有“抓住,控制”的意味。我们使用流感一词是因为它“是一种突然发作流行的疾病”。 

référence:https://www./langue-francaise/actu-des-mots/peste-cholera-variole-l-origine-du-nom-des-pires-epidemies-de-l-histoire-20200226

❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读吧!

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?

学员晒的帆布包包:

《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”

我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!


希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!
法语悦读-试听


法语悦读工作组
图片来源:网络
文字:Olivia
审阅:XYD

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多