还记得 make him a good wife 的意思吗?它是一个双宾语结构,不能意为”使他成为一个好妻子“,因为这个不合常理,正确的应该意为”做他的好妻子“,这里的 a good wife 是直接宾语,相当于 make a good wife for him. cry me a river 跟其类似,不能意为“哭我一条河”,字面意思应该是“为我泪流满面”,相当于 cry a river for me,也是双宾语结构,可以意为“别再埋怨了,就算哭出一条河”,寓意: usually used sarcastically to someone who is constantly complaining 通常用来讽刺不断抱怨的人 to cry excessively in front of someone else 在别人面前大哭 例如: 1、 "My baby wouldn't sleep last night, I am so tired." "Cry me a river, Joan. I haven’t had a good night's sleep in years." “我的孩子昨晚睡不着,我太累了。”“别再埋怨了,琼。我好几年没睡好觉了。” 解析:have a good night's sleep 意为“睡一个好觉”。 2、 You can cry me a river, we are still not going to that concert tomorrow night. 你就算可以哭出一条河,我们明晚还是不去听那场音乐会。 3、 After my boyfriend cheated on me he came back and begged to get back together. I told him that he could cry me a river, but it is not happening. 我男朋友背叛我后,他回来求我和好。我告诉他就算他哭出一条河,但是我们也不会和好的。 解析:beg to do sth 表示请求做某事,常用的组合是 beg to differ,意为“恕难苟同”,它也是一个习语。 4、 Susan apologized for gossiping behind my back. However, she can cry me a river, I still have no time for insincere friends. 苏珊为在我背后说闲话而道歉,然而,她就算可以哭出一条河,我还是没有时间和不诚恳的朋友交往。 解析:apologize (to sb) for doing sth 表示因做错什么事向别人道歉。 |
|