分享

《诗经》之《国风·魏风·汾沮洳》赏析

 儒墨轩 2020-08-18

【原文】

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

【注释】

汾(fén):汾水。在今山西省中部地区,西南流入黄河。沮洳(jū rú):低湿之地。《集传》:“沮洳,水浸处下湿之地。”

莫(mù):野菜名,又名羊蹄菜。其味酸。《正义》引陆玑疏:“莫……五方通谓之酸迷,冀州人谓之干绛,河汾之间谓之莫。”

之子:他那个人。《集疏》:“之子,指采菜之贤者。”

度:衡量。美无度,极言其美无比。

殊异:优异出众。《传疏》:“殊亦异也,乎犹于也。”

公路:掌管王公宾祀车驾的官吏。

英:花。此处意为“英华”,指神采之美。

公行(háng):掌管王公兵车的官吏。

曲:河湾。

藚(xù):泽泻草,亦名水沓菜。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。

公族:掌管王公宗族事务的官吏。一说公侯家族的人,指贵族子弟。

【参考译文之一】

在那汾河低湿地,采来酸迷装筐里。我瞧那个采菜人,潇洒漂亮没法比。潇洒漂亮没法比,他跟公路很不一。

在那汾河另一方,采来桑叶装进筐。我瞧那个采桑人,漂亮更比花儿强。漂亮更比花儿强,他跟公行不一样。

在那汾河水湾边,采来泽泻多新鲜。我瞧那个采菜人,美如琼玉光艳艳。美如琼玉光艳艳,他跟公族不一般。

【参考译文之二】

在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!

【仙泉新译】

在那汾河岸边的低谷,

我采撷着酸酸的野莫。

想起我那个心上的人,

他真是美得盖过多数。

美得没有衡量的尺度,

他完全美过国家干部。

在那汾河岸边的地方,

小妹独自采啊在采桑。

想起我那个心爱的人,

他真是美得像花一样。

俊美如花的一个帅哥,

比公务员更仪表堂堂。

在那汾河的河湾一隅,

我采摘水沓菜回家去。

想起我那个意中的人,

他真是美如纯洁的玉。

美如玉一样表里如一,

他远远超过那些贵族。

【仙泉赏析】

这首诗有多种解释,有人认为是美男子自己在河边采野菜和采桑。但根据诗经惯常的起兴手法,笔者认为应该是一个女子在劳动中想念情人。

至于把男子夸成一朵花、一块玉,那是情人的夸张感觉。恋爱中的人之看到完美,看不到缺点和瑕疵。可是,为啥贬低公家的官员呢?显然这女子的心上人只是民间人士,有人认为是“贤者”、“隐士”,其实也未必。难道一个没有身份地位、没有光环的“素人”,就不能很美吗?

爱,是多么美。爱着,是美好的!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多