【原文】 东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。 东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。 东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。 【注释】 池:护城河。一说水池。 沤(òu):洗,浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。 淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。 姬:周之姓。《毛诗正义》:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,齐家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。” 晤(wù):《郑笺》:“晤犹对也。”晤歌:用歌声互相唱和,即对歌。 纻(zhù):苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。 菅(jiān):菅草。《释文》:“茅已沤为菅。”芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。 【参考译文之一】 城东门外护城河,河水可以泡麻葛。一位美丽好姑娘,可以和她来对歌。 城东门外护城河,河水可以泡苎麻。一位美丽好姑娘,可以和她来谈话。 城东门外护城河,河水可以泡菅茅。一位美丽好姑娘,可以和她把话聊。 【参考译文之二】 东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。 东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。 东门外面护城池,可以用作浸菅塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。 【仙泉新译】 东门之水, 可以泡麻杆。 那位美女, 可与对歌玩。 东门之水, 可以泡苎麻。 那位美女, 可与说情话。 东门之水, 可以泡芦荻。 那位美女, 可与她谈心。 【仙泉赏析】 泡麻与泡妞,两不耽误。劳动与爱情,呈现生活之美。 每年种植、浸洗、梳理麻一类的植物,获取纤维以做布料,是春秋前后很长历史时期农村主要劳动内容之一。男女都要参与,但是女性可能更擅长。平凡的劳动中,青年男女可以说说笑笑,乃至于对歌谈情。 有道是,男女搭配、干活不累。何况,有美女相伴,更是不觉得苦和累了! 诗歌的含蓄,在于没有具体描绘美女到底美在哪里,但是留给了读者想象的空间,每个人都可以按照自己的想象,勾勒出自己心中的美女形象。 |
|